解析漢語【4】鳥籠已空

字號:

耶斯柏森分析“主謂關系”(nexus)時,大致上將它分為7類來加以說明。They elected him president 中的 him president, 稱為 nexus-object(有作“核心賓語”或“動謂結構賓語”者)。學校文法分析中之 S+V+O+C 者均可此類。此句中譯作:他們選他為總裁。 “他為總裁”是動詞“選”的“賓語”,又稱為 object of result 表示動作“選”的結果。
    啡友M說,朋友家中養(yǎng)一只會唱歌的小鳥。有一天籠門沒有關好,飛了出去。朋友的女兒去喂鳥時,發(fā)現(xiàn)鳥籠中空空如也。女兒說: I found the cage empty! 這說法和 They elected him president 一樣,其 the cage empty, 是 nexus-object.啡友M說 the cage empty 和 the empty cage,內(nèi)涵之意不盡相同。他在作翻譯時才體會到nexus之妙。耶斯柏森著眼于名詞和它的修飾語之間的連接關系,指出“主謂關系”有不同的結構形式。啡友M說,像 I found the cage empty, 比 I found that the cage was empty 之以從句修飾 object,“漂亮得多”。(當然,以 that 帶來的從句也是 nexus.) .