英語習(xí)語起源21-駝背

字號:

《莊子·達(dá)生》篇里的痀僂(駝背)丈人由于修成「用志不分,乃凝于神」大道,用竹竿黏蟬,就像拾芥一般容易,是中國人專心一致的典范。不過,我國這位痀僂丈人的本領(lǐng),跟西方的駝子(hunchbacks)相比,恐怕還差了一截。
    西方的駝子據(jù)說和魔鬼有特殊關(guān)系,能夠未卜先知.所以英文hunch這個(gè)字,既可以解作背上的隆肉,也可以解作預(yù)感、直覺.英文成語have/get a hunch(背上有一塊隆肉),就是「有一種預(yù)感或直覺」的意思,例如:I have a hunch that the plan will not work(我直覺的認(rèn)為這計(jì)畫不會(huì)成功)。
    和have/get a hunch同出一源的另一個(gè)成語是play one's hunch,意思即憑預(yù)感或直覺辦事,例如:He did not know what they were up to,and decided to play his hunch(他不知道他們想干什么,于是決定憑直覺行事了)。