The benefits of taking aspirin regularly differs between men and women, reducing the risk of heart attacks in men while reducing the risk of strokes in women, researchers said on Tuesday.
A review of six previous studies found regular aspirin use lowered women's risk of suffering a stroke by 17 percent compared to nonusers, while not having any effect on their chances of having a heart attack or of dying from cardiovascular disease.
Aspirin's potent benefit for men was to reduce their chances of a heart attack by 32 percent, while having no impact on their risk of stroke or cardiovascular death.
"This is good news because many of the past studies of the effect of aspirin in preventing cardiovascular events looked only at men, so physicians were reluctant to prescribe aspirin for women because there was little data," said study author Dr. Jeffrey Berger of Duke University in Durham, North Carolina.
Now, doctors can recommend aspirin to women, though he added that "more research is needed to better understand (gender) differences in cardiovascular responses to aspirin."
Overall, women who took low dosages of aspirin had a 12 percent lower risk of suffering a heart event —— either a heart attack, a stroke or death due to cardiovascular disease —— compared to those who did not take it. The drug conferred a 14 percent lower risk to men.
Aspirin is frequently recommended for people already suffering from heart disease, but the studies Berger looked at involved a total of 95,456 participants with no prior heart problems.
Much of Berger's research on the study published in this week's issue of the Journal of the American Medical Association was done while he was at Beth Israel Medical Center in New York.
He cautioned that while aspirin has clear benefits, it also carries the potential risk of gastrointestinal bleeding, and should "never replace other ways of reducing cardiovascular risks, such as eating a proper diet and exercising."
Consulting a doctor might head off trouble for the estimated 5 percent of people for whom aspirin could pose problems such as bleeding or an allergic reaction.
Routine use of aspirin for an average of 6.4 years led to 2.5 major bleeding events per 1,000 women in the study and 3 events per 1,000 men.藥物的療效會因性別的不同而有所區(qū)別嗎?至少在服用阿司匹林的問題上,答案是肯定的。美國一項(xiàng)回顧性研究證實(shí),定期服用阿司匹林后,男性和女性所得到的效果是不同的。
據(jù)路透社1月18日報(bào)道,美國科學(xué)家對以前6項(xiàng)相關(guān)研究的回顧顯示,男性定期服用阿司匹林后,心臟病發(fā)作的危險(xiǎn)會相應(yīng)減少;但女性服藥后,則是發(fā)生中風(fēng)的危險(xiǎn)減少了。
研究發(fā)現(xiàn),跟不吃阿司匹林的女性相比,定期服用這種藥的女性發(fā)生中風(fēng)的危險(xiǎn)會減少17%.但在心臟病發(fā)作或其他心血管疾病方面,服用阿司匹林卻不會對女性發(fā)病情況產(chǎn)生任何影響。
與此不同的是,阿司匹林會使男性心臟病發(fā)作的危險(xiǎn)減少32%,但不影響男性發(fā)生中風(fēng)或因患心血管疾病而死亡的風(fēng)險(xiǎn)。
此項(xiàng)研究的負(fù)責(zé)人、美國北卡羅萊納州杜克大學(xué)的杰弗里。伯杰博士對此表示:“這是一個(gè)好消息,因?yàn)檫^去很多關(guān)于阿司匹林可預(yù)防心血管疾病的研究都集中在男性身上,所以醫(yī)生們在給女性患者開這種藥時(shí)總是很勉強(qiáng),相關(guān)的資料非常少?!倍F(xiàn)在,在治療中風(fēng)時(shí),醫(yī)生們就可以向女士們推薦這種藥了。
但伯杰同時(shí)表示,還需要更深入的研究,以便更好地了解阿司匹林對男性和女性心血管疾病作用方面的不同。
從總體上來說,跟不服用阿司匹林的女性相比,那些低劑量服用此藥的女性發(fā)生心臟問題(心臟病發(fā)作、中風(fēng)或因心血管病而死亡)的危險(xiǎn)要少12%;而服用此藥的男性同不服用此藥的男性相比,前者發(fā)生心臟問題的危險(xiǎn)要比后者少14%.
A review of six previous studies found regular aspirin use lowered women's risk of suffering a stroke by 17 percent compared to nonusers, while not having any effect on their chances of having a heart attack or of dying from cardiovascular disease.
Aspirin's potent benefit for men was to reduce their chances of a heart attack by 32 percent, while having no impact on their risk of stroke or cardiovascular death.
"This is good news because many of the past studies of the effect of aspirin in preventing cardiovascular events looked only at men, so physicians were reluctant to prescribe aspirin for women because there was little data," said study author Dr. Jeffrey Berger of Duke University in Durham, North Carolina.
Now, doctors can recommend aspirin to women, though he added that "more research is needed to better understand (gender) differences in cardiovascular responses to aspirin."
Overall, women who took low dosages of aspirin had a 12 percent lower risk of suffering a heart event —— either a heart attack, a stroke or death due to cardiovascular disease —— compared to those who did not take it. The drug conferred a 14 percent lower risk to men.
Aspirin is frequently recommended for people already suffering from heart disease, but the studies Berger looked at involved a total of 95,456 participants with no prior heart problems.
Much of Berger's research on the study published in this week's issue of the Journal of the American Medical Association was done while he was at Beth Israel Medical Center in New York.
He cautioned that while aspirin has clear benefits, it also carries the potential risk of gastrointestinal bleeding, and should "never replace other ways of reducing cardiovascular risks, such as eating a proper diet and exercising."
Consulting a doctor might head off trouble for the estimated 5 percent of people for whom aspirin could pose problems such as bleeding or an allergic reaction.
Routine use of aspirin for an average of 6.4 years led to 2.5 major bleeding events per 1,000 women in the study and 3 events per 1,000 men.藥物的療效會因性別的不同而有所區(qū)別嗎?至少在服用阿司匹林的問題上,答案是肯定的。美國一項(xiàng)回顧性研究證實(shí),定期服用阿司匹林后,男性和女性所得到的效果是不同的。
據(jù)路透社1月18日報(bào)道,美國科學(xué)家對以前6項(xiàng)相關(guān)研究的回顧顯示,男性定期服用阿司匹林后,心臟病發(fā)作的危險(xiǎn)會相應(yīng)減少;但女性服藥后,則是發(fā)生中風(fēng)的危險(xiǎn)減少了。
研究發(fā)現(xiàn),跟不吃阿司匹林的女性相比,定期服用這種藥的女性發(fā)生中風(fēng)的危險(xiǎn)會減少17%.但在心臟病發(fā)作或其他心血管疾病方面,服用阿司匹林卻不會對女性發(fā)病情況產(chǎn)生任何影響。
與此不同的是,阿司匹林會使男性心臟病發(fā)作的危險(xiǎn)減少32%,但不影響男性發(fā)生中風(fēng)或因患心血管疾病而死亡的風(fēng)險(xiǎn)。
此項(xiàng)研究的負(fù)責(zé)人、美國北卡羅萊納州杜克大學(xué)的杰弗里。伯杰博士對此表示:“這是一個(gè)好消息,因?yàn)檫^去很多關(guān)于阿司匹林可預(yù)防心血管疾病的研究都集中在男性身上,所以醫(yī)生們在給女性患者開這種藥時(shí)總是很勉強(qiáng),相關(guān)的資料非常少?!倍F(xiàn)在,在治療中風(fēng)時(shí),醫(yī)生們就可以向女士們推薦這種藥了。
但伯杰同時(shí)表示,還需要更深入的研究,以便更好地了解阿司匹林對男性和女性心血管疾病作用方面的不同。
從總體上來說,跟不服用阿司匹林的女性相比,那些低劑量服用此藥的女性發(fā)生心臟問題(心臟病發(fā)作、中風(fēng)或因心血管病而死亡)的危險(xiǎn)要少12%;而服用此藥的男性同不服用此藥的男性相比,前者發(fā)生心臟問題的危險(xiǎn)要比后者少14%.