古詩:綿 中英對照

字號:

In long trains ever increasing grow the gourds .
    When [our] people first sprang ,
    From the country about the Ju and the Qi ,
    The ancient duke Tan-fu ,
    Made for them kiln-like huts and caves ,
    Ere they had yet any houses .
    The ancient duke Tan-fu ,
    Came in the morning , galloping his horses ,
    Along the banks of the western rivers ,
    To the foot of [mount] Qi ;
    And there , he and the lady Jiang ,
    Came , and together looked out for a site on which to settle .
    The plain of Zhou looked beautiful and rich ,
    With its violets and sowthistles [sweet] as dumplings .
    There he began with consulting [his followers] ;
    There he singed the tortoise-shell , [and divined] .
    The responses were - there to stay , and then ;
    And they proceeded there to build their houses .
    He encouraged the people and settled them ;
    Here on the left , there on the right .
    He divided the ground into larger tracts and smaller portions ;
    He dug the ditches ; he defined the acres ;
    From the west to the east ,
    There was nothing which he did not take in hand .
    He called his superintendent of works ;
    He called his minister of instruction ;
    And charged them with the building of the houses .
    With the line they made everything straight ;
    They bound the frame-boards tight , so that they should rise regularly .
    Uprose the ancestral temple in its solemn grandeur .
    Crowds brought the earth in baskets
    They threw it with shouts into the frames ;
    They beat it with responsive blows ;
    They pared the walls repeatedly , and they sounded strong .
    Five thousand cubits of them arose together ,
    So that the roll of the great drum did not overpower [the noise of the builders] .
    They set up the gate of the enceinte ;
    And the gate of the enceinte stood high .
    They set up the court gate ;
    And the court gate stood grand .
    They reared the great altar [to the Spirits of the land] ,
    From which all great movements should proceed .
    Thus though he could nto prevent the rage [of his foes] ,
    He did not let fall his own fame .
    The oaks and the Yu were [gradually] thinned ,
    And roads for travelling were opened .
    The hordes of the Hun disappeared ,
    Startled and panting .
    [The chiefs of] Yu and Rui were brought to an agreement ,
    By king Wen's stimulating their natural virtue .
    Then , I may say , some came to him , previously not knowing him ;
    And some , drawn the last by the first ;
    And some , drawn by his rapid success ;
    Ans some , by his defence [of the weak] from insult .
    --------------------------------------------------------------------------------
    綿綿瓜瓞。
    民之初生、自土沮漆。
    古公亶父、陶父陶穴、未有家室。
    古公亶父、來朝走馬。
    率西水滸、至于岐下。
    爰及姜女、聿來胥宇。
    周原膴膴、菫茶如飴。
    爰始爰謀、爰契我龜。
    曰止曰時、筑室于茲。
    乃慰乃止、乃左乃右、乃疆乃理、乃宣乃畝、自西徂東、周爰執(zhí)事。
    乃召司空、乃召司徒、俾立室家。
    其繩則直、縮版以載、作廟翼翼。
    救之陾陾、度之薨薨、筑之登登、削屢馮馮、百堵皆興、鼛鼓弗勝。
    乃立皋門、皋門有伉。
    乃立應(yīng)門、應(yīng)門將將。
    乃立冢土、戎丑攸行。
    肆不殄厥慍、亦不隕厥問。
    柞棫拔矣、行道兌矣。
    混夷駾矣、維其喙矣。
    虞芮質(zhì)厥成、文王蹶厥生。
    予曰有疏附、予曰有先后、予曰有奔奏、予曰有御侮。