古詩(shī):頍弁 中英對(duì)照

字號(hào):

有頍者弁、實(shí)維伊何。
    爾酒既旨、爾殽既嘉。
    豈伊異人、兄弟匪他。
    蔦與女蘿、施于松柏。
    未見(jiàn)君子、憂(yōu)心弈弈。
    既見(jiàn)君子、庶幾說(shuō)懌。
    有頍者弁、實(shí)維何期。
    爾酒既旨、爾殽既時(shí)。
    豈伊異人、兄弟具來(lái)。
    蔦與女蘿、施于松上。
    未見(jiàn)君子、憂(yōu)心怲怲。
    既見(jiàn)君子、庶幾有臧。
    有頍者弁、實(shí)維在首。
    爾酒既旨、爾殽既阜。
    豈伊異人、兄弟甥舅。
    如彼雨雪、先集維霰。
    死喪無(wú)日、無(wú)幾相見(jiàn)。
    樂(lè)酒今夕、君子維宴。
    --------------------------------------------------------------------------------
    Those in the leather caps , ——
    Who are they ?
    Since your spirits are [so]good ,
    And your viands are [so] fine ,
    How can they be strangers ?
    They are your brethren , and no others .
    [They are like] the mistletoe and the dodder .
    Growing over the pine and the cypress .
    While they do not see you , O king ,
    Their sorrowful hearts are all-unsettled .
    When they do see you ,
    They begin to be happy and glad .
    Those in the leather caps , ——
    Who are they ?
    Since your spirits are [so]good ,
    And your viands are all of the season .
    How can they be strangers ?
    They are your brethren , all assembled .
    [They are like] the mistletoe and the dodder .
    Growing over the pine .
    While they do not see you , O king ,
    Their hearts are full of sorrow .
    When they do see you ,
    They begin to feel that things are right .
    There are those in the leather caps ,
    Which they wear on their heads .
    Since your spirits are [so] good ,
    And your viands are [so] abundant ,
    How can they be strangers ?
    They are your brethren , and your relatives by affinity .
    When there is going to be a fall of snow ,
    There is first the descent of sleet .
    Death and ruin may come any day ,
    It is not long that you will see one another .
    Rejoice over your spirits for the present evening ;
    O king , enjoy the feast .