口語中的off the mark,mark指射靶的目標(biāo)。離題太遠(yuǎn),不中肯,是off the mark,亦作far from the mark, wide of the mark, miss the mark, fall short of the mark,往往用以比喻“達(dá)不到目的”。
再說笑話中第五位發(fā)言者說完:You are all completely off the mark后,接著說道:Everything is relative(一切事物是相對的)。這位發(fā)言者當(dāng)然是相對論創(chuàng)導(dǎo)者愛因斯坦了。啡友M說他將:Everything is relative作為“世事無絕對”看待,認(rèn)為參加任何會議者都該有此看法,于是可以減少許多不必要的爭論。
同時,這則西洋笑話中五位人物在歷年代先后有序,所喻“要素”又是從頭到“尾”,易于記住,像對太多的“會議”感到頭疼的啡友S,該記住這個笑話。想到“世事無絕對”,許多爭論,甚至不少是非,一笑置之可也。
啡友M說,西洋笑話往往用十分夸張的詞句加強(qiáng)形容,增加“笑”意,有時有助于學(xué)習(xí)英語。他又以美國科幻小說作家阿西美夫(Isaac Asimov)在《幽默珍選》(Treasury of Humor)中一則笑話為例說明。
再說笑話中第五位發(fā)言者說完:You are all completely off the mark后,接著說道:Everything is relative(一切事物是相對的)。這位發(fā)言者當(dāng)然是相對論創(chuàng)導(dǎo)者愛因斯坦了。啡友M說他將:Everything is relative作為“世事無絕對”看待,認(rèn)為參加任何會議者都該有此看法,于是可以減少許多不必要的爭論。
同時,這則西洋笑話中五位人物在歷年代先后有序,所喻“要素”又是從頭到“尾”,易于記住,像對太多的“會議”感到頭疼的啡友S,該記住這個笑話。想到“世事無絕對”,許多爭論,甚至不少是非,一笑置之可也。
啡友M說,西洋笑話往往用十分夸張的詞句加強(qiáng)形容,增加“笑”意,有時有助于學(xué)習(xí)英語。他又以美國科幻小說作家阿西美夫(Isaac Asimov)在《幽默珍選》(Treasury of Humor)中一則笑話為例說明。