唐詩三百首英譯 王維:積雨輞川莊作

字號:

七言律詩
    王維
    積雨輞川莊作
    積雨空林煙火遲, 蒸藜炊黍餉東災(zāi)。
    漠漠水田飛白鷺, 陰陰夏木囀黃鸝。
    山中習(xí)靜觀朝槿, 松下清齋折露葵。
    野老與人爭席罷, 海鷗何事更相疑?
    --------------------------------------------------------------------------------
    Seven-character-regular-verse
    Wang Wei
    IN MY LODGE AT WANG CHUAN AFTER A LONG RAIN
    The woods have stored the rain, and slow comes the smoke
    As rice is cooked on faggots and carried to the fields;
    Over the quiet marsh-land flies a white egret,
    And mango-birds are singing in the full summer trees……
    I have learned to watch in peace the mountain morningglories,
    To eat split dewy sunflower-seeds under a bough of pine,
    To yield the post of honour to any boor at all……
    Why should I frighten sea gulls, even with a thought?