唐詩(shī)三百首英譯 司空曙:賊平后送人北歸

字號(hào):

五言律詩(shī)
    司空曙
    賊平后送人北歸
    世亂同南去, 時(shí)清獨(dú)北還。
    他鄉(xiāng)生白發(fā), 舊國(guó)見(jiàn)青山。
    曉月過(guò)殘壘, 繁星宿故關(guān)。
    寒禽與衰草, 處處伴愁顏。
    --------------------------------------------------------------------------------
    Five-character-regular-verse
    Sikiong Shu
    TO A FRIEND BOUND NORTH AFTER THE REBELLION
    In dangerous times we two came south;
    Now you go north in safety, without me.
    But remember my head growing white among strangers,
    When you look on the blue of the mountains of home.
    ……The moon goes down behind a ruined fort,
    Leaving star-clusters above an old gate……
    There are shivering birds and withering grasses,
    Whichever way I turn my face.