五言律詩
劉長卿
秋日登吳公臺上寺遠(yuǎn)眺
古臺搖落后, 秋日望鄉(xiāng)心。
野寺人來少, 云峰水隔深。
夕陽依舊壘, 寒磬滿空林。
惆悵南朝事, 長江獨(dú)至今。
--------------------------------------------------------------------------------
Five-character-regular-verse
Liu Changqing
CLIMBING IN AUTUMN FOR A VIEW FROM THE TEMPLE ON THE TERRACE OF GENERAL WU
So autumn breaks my homesick heart……
Few pilgrims venture climbing to a temple so wild,
Up from the lake, in the mountain clouds.
……Sunset clings in the old defences,
A stone gong shivers through the empty woods.
……Of the Southern Dynasty, what remains?
Nothing but the great River.
劉長卿
秋日登吳公臺上寺遠(yuǎn)眺
古臺搖落后, 秋日望鄉(xiāng)心。
野寺人來少, 云峰水隔深。
夕陽依舊壘, 寒磬滿空林。
惆悵南朝事, 長江獨(dú)至今。
--------------------------------------------------------------------------------
Five-character-regular-verse
Liu Changqing
CLIMBING IN AUTUMN FOR A VIEW FROM THE TEMPLE ON THE TERRACE OF GENERAL WU
So autumn breaks my homesick heart……
Few pilgrims venture climbing to a temple so wild,
Up from the lake, in the mountain clouds.
……Sunset clings in the old defences,
A stone gong shivers through the empty woods.
……Of the Southern Dynasty, what remains?
Nothing but the great River.