唐詩(shī)三百首英譯 杜甫:別房太尉墓

字號(hào):

五言律詩(shī)
    杜甫
    別房太尉墓
    他鄉(xiāng)復(fù)行役, 駐馬別孤墳。
    近淚無(wú)乾土, 低空有斷云。
    對(duì)棋陪謝傅, 把劍覓徐君。
    唯見(jiàn)林花落, 鶯啼送客聞。
    --------------------------------------------------------------------------------
    Five-character-regular-verse
    Du Fu
    ON LEAVING THE TOMB OF PREMIER FANG
    Having to travel back now from this far place,
    I dismount beside your lonely tomb.
    The ground where I stand is wet with my tears;
    The sky is dark with broken clouds……
    I who played chess with the great Premier
    Am bringing to my lord the dagger he desired.
    But I find only petals falling down,
    I hear only linnets answering.