to go all out
to go though hell or high water
大多數(shù)的人都很欽佩那些力量充沛﹑勇往直前的人。這種人為了達(dá)到目的而采取行動的時候毫不畏懼。在認(rèn)定了目標(biāo)以后﹐他們就會全力以赴。這種精神在英文里就是﹕ to go all out。一本字典對 to go all out 的解釋就是﹕以的決心和所有的力量去做一件事。 To go all out 這個俗語經(jīng)常用在體育方面﹐下面就是一個例子﹕
例句-1: "Our basketball team went all-out to win the championship game. But so did the other team, and they beat us by two points."
這句話的意思是﹕“我們的籃球隊為了在比賽中獲勝而全力以赴。可是﹐另外一個隊也是這樣﹐結(jié)果他們多得了兩分而把我們打敗了?!?BR> To go all out 雖然經(jīng)常用在體育方面﹐可是這個俗語現(xiàn)在幾乎已經(jīng)成為哪兒都能用的詞匯了。下面的一個例子是一位政治家在談?wù)摷磳⑴e行的選舉﹕
例句-2: "This time the other party is going all-out to win -- they're spending twice as much money as we can on radio and TV commercials."
這位政治家說﹕“這一次﹐跟我們對立的政黨正在全力以赴地爭取在選舉中獲勝﹐他們在電臺和電視上做廣告化的錢比我們能化的要多兩倍?!?BR> 下面我們要給大家介紹的一個俗語是﹕ to go through hell or high water。 To go through hell or high water﹐這個俗語使人們腦海浬出現(xiàn)某一個在必要的時候能夠赴湯滔火的人的形像。我們來舉個例子吧﹕
例句-3: "I love my friend John like a brother -- I know he'd go through hell or high water for me."
這個人說﹕“我對約翰就像對待自己的兄弟一樣﹐我知道他會為我赴湯滔火的?!边@句話的意思也就是﹐約翰會盡一切可能來幫助他的。
下面我們再來舉一個例子。這是一個人在說某一個家庭﹕
例句-4: "That's a very close family -- whatever happens to one of them, sickness, money trouble, anything, the rest of them come to help. They'd go through hell and high water for each other."
他說﹕“這家人之間的關(guān)系非常密切﹐不管任何人發(fā)生什么事﹐無論是生病也好﹐缺錢花也好﹐或發(fā)生其它任何問題﹐每個人都會來幫忙的。不管家里誰有了困難﹐大家都會為他赴湯滔火。”
今天我們講了兩個習(xí)慣用語,一個是 to go all out。另一個是 to go though hell or high water。 To go all out 的意思是盡全力去做一件事﹐或達(dá)到某個目的。 To go though hell or high water 是指不管有多大的困難﹐有多少危險﹐但是有關(guān)的人仍然勇往直前。這兩個習(xí)慣用語的含義有其相似的地方﹐都是竭盡全力的意思﹐但是 to go though hell or high water 要比 to go all out 的語氣強(qiáng)烈得多。從我們以上舉的例子里就可以看出這一點。
[美國習(xí)慣用語]第四十一講就到里。歡迎下次再一起來學(xué)習(xí)美國習(xí)慣用語。再見。
to go though hell or high water
大多數(shù)的人都很欽佩那些力量充沛﹑勇往直前的人。這種人為了達(dá)到目的而采取行動的時候毫不畏懼。在認(rèn)定了目標(biāo)以后﹐他們就會全力以赴。這種精神在英文里就是﹕ to go all out。一本字典對 to go all out 的解釋就是﹕以的決心和所有的力量去做一件事。 To go all out 這個俗語經(jīng)常用在體育方面﹐下面就是一個例子﹕
例句-1: "Our basketball team went all-out to win the championship game. But so did the other team, and they beat us by two points."
這句話的意思是﹕“我們的籃球隊為了在比賽中獲勝而全力以赴。可是﹐另外一個隊也是這樣﹐結(jié)果他們多得了兩分而把我們打敗了?!?BR> To go all out 雖然經(jīng)常用在體育方面﹐可是這個俗語現(xiàn)在幾乎已經(jīng)成為哪兒都能用的詞匯了。下面的一個例子是一位政治家在談?wù)摷磳⑴e行的選舉﹕
例句-2: "This time the other party is going all-out to win -- they're spending twice as much money as we can on radio and TV commercials."
這位政治家說﹕“這一次﹐跟我們對立的政黨正在全力以赴地爭取在選舉中獲勝﹐他們在電臺和電視上做廣告化的錢比我們能化的要多兩倍?!?BR> 下面我們要給大家介紹的一個俗語是﹕ to go through hell or high water。 To go through hell or high water﹐這個俗語使人們腦海浬出現(xiàn)某一個在必要的時候能夠赴湯滔火的人的形像。我們來舉個例子吧﹕
例句-3: "I love my friend John like a brother -- I know he'd go through hell or high water for me."
這個人說﹕“我對約翰就像對待自己的兄弟一樣﹐我知道他會為我赴湯滔火的?!边@句話的意思也就是﹐約翰會盡一切可能來幫助他的。
下面我們再來舉一個例子。這是一個人在說某一個家庭﹕
例句-4: "That's a very close family -- whatever happens to one of them, sickness, money trouble, anything, the rest of them come to help. They'd go through hell and high water for each other."
他說﹕“這家人之間的關(guān)系非常密切﹐不管任何人發(fā)生什么事﹐無論是生病也好﹐缺錢花也好﹐或發(fā)生其它任何問題﹐每個人都會來幫忙的。不管家里誰有了困難﹐大家都會為他赴湯滔火。”
今天我們講了兩個習(xí)慣用語,一個是 to go all out。另一個是 to go though hell or high water。 To go all out 的意思是盡全力去做一件事﹐或達(dá)到某個目的。 To go though hell or high water 是指不管有多大的困難﹐有多少危險﹐但是有關(guān)的人仍然勇往直前。這兩個習(xí)慣用語的含義有其相似的地方﹐都是竭盡全力的意思﹐但是 to go though hell or high water 要比 to go all out 的語氣強(qiáng)烈得多。從我們以上舉的例子里就可以看出這一點。
[美國習(xí)慣用語]第四十一講就到里。歡迎下次再一起來學(xué)習(xí)美國習(xí)慣用語。再見。