一個年輕人向一位老獵手請教捕熊的決竅.
第「1」串:to have the knack of doing sth. 有竅門做某事
The old man has the knack of catching wild rabbits. For this, people admire him so much.
老獵手說: “我通常是先找一個山洞, 躲在洞邊,然后向洞里扔一塊石頭. 如果聽到里面?zhèn)鱽怼眴琛獑琛暗暮鹇? 就可以斷定熊在里面.
第「2」串:figure out 斷定,領悟
I cannot figure out what he is talking about.
這時我就跳到洞口,朝里面打槍,熊很可能就會倒在我的槍口下.“ 年輕人聽罷,滿意地離去了.
第「3」串:be likely to 可能
He is very likely to fail in the final round, for he didn't prepare for it at all.
過了幾天, 老獵手偶然在醫(yī)院里發(fā)現(xiàn)了那位渾身裹滿繃帶的年輕人.他驚訝地問起緣由.
第「4」串:be wrapped up in 裹在……中
He is totally wrapped up in bandage so that we can see his two eyes only.
年輕人面露痛楚:“我確實按照您的囑咐去做的, 先找了一個山洞, 躲在旁邊 朝里面扔了一塊石頭, 不久就聽到了”嗚嗚“的聲音, 我急忙舉槍跳到洞口, 可是還沒等我開槍, 就從洞里開出來一列火車.
第「5」串: be in great pain 處于極度痛苦當中
He seems to be in great pain, so we'd better think about how to console him.
第「1」串:to have the knack of doing sth. 有竅門做某事
The old man has the knack of catching wild rabbits. For this, people admire him so much.
老獵手說: “我通常是先找一個山洞, 躲在洞邊,然后向洞里扔一塊石頭. 如果聽到里面?zhèn)鱽怼眴琛獑琛暗暮鹇? 就可以斷定熊在里面.
第「2」串:figure out 斷定,領悟
I cannot figure out what he is talking about.
這時我就跳到洞口,朝里面打槍,熊很可能就會倒在我的槍口下.“ 年輕人聽罷,滿意地離去了.
第「3」串:be likely to 可能
He is very likely to fail in the final round, for he didn't prepare for it at all.
過了幾天, 老獵手偶然在醫(yī)院里發(fā)現(xiàn)了那位渾身裹滿繃帶的年輕人.他驚訝地問起緣由.
第「4」串:be wrapped up in 裹在……中
He is totally wrapped up in bandage so that we can see his two eyes only.
年輕人面露痛楚:“我確實按照您的囑咐去做的, 先找了一個山洞, 躲在旁邊 朝里面扔了一塊石頭, 不久就聽到了”嗚嗚“的聲音, 我急忙舉槍跳到洞口, 可是還沒等我開槍, 就從洞里開出來一列火車.
第「5」串: be in great pain 處于極度痛苦當中
He seems to be in great pain, so we'd better think about how to console him.