美國與新加坡華文學(xué)習(xí)環(huán)境的差異

字號:

我是新加坡的華文教師,目前暫居美國。作為一名教育工作者,自然十分關(guān)心各地的教育情況,尤其是華文教育。在新加坡時,經(jīng)常聽到來自家長關(guān)于華文難學(xué)、學(xué)華文壓力大或者華文學(xué)科是孩子升學(xué)途中的絆腳石這樣的抱怨。有些家長還認為考試摧毀了孩子學(xué)習(xí)的熱情。特別是一些來自講英語家庭的孩子,更是認為華文是他們大的學(xué)習(xí)障礙。
    的確,孩子只要上了小學(xué),就開始有了應(yīng)試的壓力。為了掌握好考試的詞語,孩子不得不每周學(xué)聽寫;為了考到好成績,孩子也不得不每天做練習(xí);為了寫好作文,作文練習(xí)、日記、周記又是少不了的。學(xué)生真的因為考試的壓力,“被迫”學(xué)了許多他們本來并不想學(xué)的知識。然而,考試的壓力真的是那么糟嗎?在美國,雖然華文日益得到重視,但以華文作為第二語言來教學(xué)的公立學(xué)校并不多,華人家庭當(dāng)然不愿意孩子就此放棄華文,因此他們通常都會在周末把孩子送進當(dāng)?shù)氐闹形膶W(xué)校,希望使這些會聽華語的孩子在閱讀和會話上有所進步。當(dāng)然,孩子的華文學(xué)習(xí)就是在沒有考試壓力的情況下進行的,可是,這樣的學(xué)習(xí)效果往往也是有限的。每周的華文課,在孩子看來只是娛樂活動,因為沒有考試的壓力,所以孩子根本沒有預(yù)習(xí)復(fù)習(xí)的動力,家長也因為華文畢竟不是學(xué)校的考試科目,對于沒有興趣學(xué)華文的孩子,也不忍施加壓力。久而久之,周末的華文學(xué)習(xí)效果與父母送孩子學(xué)華文的初衷相距甚遠。
    在美國,往往可以看到這樣一種有趣的現(xiàn)象:當(dāng)華人父母用字正腔圓的華語與孩子說話時,孩子卻用地道的美國英語回應(yīng)。我曾詢問一些家長,他們很無奈地表示,不是他們想讓孩子放棄華文的學(xué)習(xí),而是美國的教育大環(huán)境使他們的孩子失去了掌握雙語的機會。我所接觸到的這些華人家庭,父母大都受過高等教育,擁有博士或碩士學(xué)位,他們的孩子也都天資聰穎。雖然家中具備講華語的環(huán)境,父母具有指導(dǎo)孩子學(xué)華文的能力,但是卻因為缺少考試的驅(qū)動,沒有成績的依據(jù),還不是很懂事的孩子們自然就對華文學(xué)習(xí)采取可有可無的態(tài)度。反觀我那在新加坡讀了五年書的孩子,正是因為在新加坡有壓力的學(xué)習(xí),才使他打下了扎實的基礎(chǔ),到美國后即使跳級了半年,仍然能夠毫不費力地跟上當(dāng)?shù)氐慕虒W(xué)進度,而且因為受益于新加坡良好的雙語環(huán)境,他也能很自如地轉(zhuǎn)換不同語言與他人溝通,這一切都要歸功于新加坡的教育制度。
    另一方面,在美國的華文學(xué)校雖然為數(shù)不少,師資卻遠不如新加坡那么專業(yè),教師來源大都是一些熱心的家長或有志于發(fā)展海外華文教育的熱心人士,教華文不是他們的專業(yè),教育不是他們的專長,教書不是他們的專職工作,教師們往往也是一邊教一邊學(xué)。而新加坡的教師都是受過專業(yè)師資培訓(xùn)的,而且每年都有機會參加各種各樣的講座、研討會、進修課程,來提升自己的教學(xué)水平,這些都是在新加坡才有的得天獨厚條件。
    寫下這篇短文是想告訴一些視華文如洪水猛獸的家長,身處新加坡這么優(yōu)越的教育制度下,華文學(xué)習(xí)根本不是我們的負擔(dān)而是我們的驕傲。要知道孩子在承受考試壓力的同時也獲得了知識,掌握了多一種的謀生能力。在美國的一些華人孩子,少不更事時沒有意識到學(xué)習(xí)華語的重要性,等他們讀大學(xué)了,才“書到用時方恨少”,為此他們甘愿花費很貴的學(xué)費開始修讀華文,這樣又不得不失去學(xué)另一門科目的機會;更令人惋惜的是,他們也失去了學(xué)雙語的佳時期。
    身為家長,在天時地利人和的新加坡,實在不應(yīng)該給孩子留下這樣的遺憾。我們應(yīng)該與學(xué)校密切配合,教導(dǎo)孩子以正確的態(tài)度對待每的華文考試,相信他們今后也一定會感激我們在學(xué)習(xí)上對他們的要求和堅持。
    身為教師,我們也要本著讓孩子快樂成長的原則,在考試形式和試卷內(nèi)容上多下功夫,充分發(fā)揮考試的檢查、診斷、激勵和發(fā)展等教育功能,讓試卷更人性化,使考試在學(xué)生心目中成為一件快樂的事情。(來源:新加坡《聯(lián)合早報》,文:王宇菁)