漢語聲調(diào)令老外著迷又困惑

字號:

【英國《泰晤士報》2月16日文章】題:我的追求正確聲調(diào)之路(作者本·麥金太爾)
     你知道人們常常是怎樣說中國食品的嗎?你吃飽了,半個小時后又餓了。在語言方面也是這樣。
     這兩周我在拼命學(xué)普通話。不管是在浴室還是在地鐵里,不管是在辦公室還是在床上,我都在聽。甚至睡了還讓自學(xué)普通話的CD繼續(xù)放著,希望能在意識模糊的狀態(tài)下記住一些話。
     我結(jié)結(jié)巴巴的普通話讓飯店服務(wù)員、商店售貨員和針灸醫(yī)生聽了難受。我堅持要在送孩子上學(xué)的路上放普通話對話,惹得孩子生氣。讓我感到喪氣的是,我9歲的兒子掌握的中文詞匯量已經(jīng)超過我了。但是我學(xué)得越多,就越感到不足。普通話對我的吸引力越來越大。那些單音節(jié)詞不同的聲調(diào)有完全不同的意思,開始我感到陌生,后來覺得挺有意思,后著迷了。我被迷住了———這并不說明我學(xué)得好。
     按照目前的進度,排除與中國人結(jié)婚、加入中國國籍和移居北京這些情況,我想20年后我應(yīng)該能流利地講普通話。
     現(xiàn)在我說得還很慢,通常手里拿著對照譯文的教科書,想著下一個字用哪一個聲調(diào)。我能提許多問題,但是很少明白別人回答的是什么。
     我甚至用一系列面部動作和手勢表示我用的聲調(diào)。在平平的第一聲,我把眉頭抬起,用右手做一個平砍的動作;在上升的第二聲,我把頭后仰,滿懷希望地向上看;在先降后升的第三聲,我做一個奇怪的脖子動作,就像是鵝吞下了高爾夫球;在下降的第四聲,我皺起眉頭。
     結(jié)果,我看上去完全像個瘋子。人們看到我的樣子都嚇得往后退。
     三周前,我努力講漢語的前景變得有點暗淡了。語言學(xué)的權(quán)威齊亞德·法扎赫宣布普通語是世界上難學(xué)的語言。他是黎巴嫩的語言學(xué)家,住在巴西,能說、讀和聽懂40多種語言文字,完全稱得上是世界上懂得語言多的人。連他都發(fā)現(xiàn)中文難,那我還有什么希望?
     但是我學(xué)習(xí)不是為了用漢語去演講辯論,而是為了掌握日常需要的用語:點菜、找衛(wèi)生間、乘公交車和說一些輕松幽默的話。這些我能做到,盡管我發(fā)現(xiàn)自己仍然得依靠在中國有用的一句話:你說英語嗎?
     聲調(diào)的小小變化就能使意思發(fā)生那樣大的變化,這使西方人感到困惑,但是對未來英國的學(xué)生,漢語的這個難題可能像拉丁語第一課的“amo,amas,amat”那樣熟悉,也許還要有用得多。
     近我到過蘇丹首都喀土穆,那里的經(jīng)濟因為石油繁榮的前景而迅猛發(fā)展。在一家超市我看到幾個商人聚在一家極貴的咖啡店喝咖啡。他們中有非洲人,有亞洲人,有西方人,看上去像那種很快就會賺大錢的人。我自然而然地移到能聽見他們說話的地方,但是不知道他們在說什么,原因很簡單:他們講的都是中國話。