解析漢語(yǔ)【28】急需急智

字號(hào):

Handy Persons的工作,啡友Y說(shuō)不能和專(zhuān)業(yè)者比較。他們有時(shí)為了“需要”或者“急需”,憑著手巧,“發(fā)明”了臨時(shí)急忙解決問(wèn)題的方法,正是所謂:Necessity is the mother of invention,需要乃發(fā)明之母也。Necessity或者need,早在十六世紀(jì)初就有“良好事物的發(fā)明者”(Inventor of good things),“智能的老師”(Teacher of wit)以及“生產(chǎn)制造之母”(Mother of production)等稱(chēng)呼。啡友Y說(shuō)伊索寓言中那只烏鴉,要不是口渴有飲水的需要,不會(huì)想到銜石塊掉落水瓶中去的。有急需乃生急智也。
    啡友S說(shuō)美國(guó)諷刺小說(shuō)作家皮爾斯(Ambrose G.Bierce,一八四二——一九一四年,下落不明)在《魔鬼詞典》中對(duì)Hospitality(殷勤款待)作的定義,說(shuō)它是The virtue which induces us to feed and lodge certain persons who are not in need of food and lodging.(勸人食宿招待不需食宿之輩的美德。)句中的to be not in need of…… 是in need of…… 的否定用法。啡友S說(shuō)這段話(huà)令他想起我們說(shuō)的“錦上添花”。