Hair of The Dog
英解:an alcoholic drink taken to cure a hangover
“Hair of the dog”這句俚語更完整的說法是“hair of the dog that bit you”,它的典故出自以前有種傳說:“如果不小心被狗咬傷,只要從咬傷人的那條狗身上取下一些狗毛涂抹在傷口上,就可以治愈”,這句話幾經(jīng)演變,后來逐漸被用來比喻“一個人酩酊大醉之后,隔天早上用來解宿醉的一杯酒”。
Example:例句
A:Man, you were totally wasted last night!
老兄,你昨晚喝得真是爛醉!
B:Yeah, I've still got a bad hangover. Some hair of the dog would probably make me feel better.
對啊,我到現(xiàn)在頭還是很痛。來點(diǎn)解宿醉的酒或許可以讓我舒服些。
來源:萬千英語族
英解:an alcoholic drink taken to cure a hangover
“Hair of the dog”這句俚語更完整的說法是“hair of the dog that bit you”,它的典故出自以前有種傳說:“如果不小心被狗咬傷,只要從咬傷人的那條狗身上取下一些狗毛涂抹在傷口上,就可以治愈”,這句話幾經(jīng)演變,后來逐漸被用來比喻“一個人酩酊大醉之后,隔天早上用來解宿醉的一杯酒”。
Example:例句
A:Man, you were totally wasted last night!
老兄,你昨晚喝得真是爛醉!
B:Yeah, I've still got a bad hangover. Some hair of the dog would probably make me feel better.
對啊,我到現(xiàn)在頭還是很痛。來點(diǎn)解宿醉的酒或許可以讓我舒服些。
來源:萬千英語族