Every man worth his salt.
誰也不是白吃飯的。
在古羅馬時(shí)期,鹽是很寶貴的,羅馬軍隊(duì)士兵的軍餉里就包括一部分鹽,后來改發(fā)購鹽的證券,叫Salarium,這個(gè)詞就演變?yōu)榱藄alary。但是鹽表示工錢的意思在習(xí)語中保留了下來。如今,固定搭配worth one's salt,中文意思就是勝任,稱職,值得所付給的報(bào)酬。在電影《加勒比海盜》中,這是一句面對指責(zé)辯解的話。
誰也不是白吃飯的。
在古羅馬時(shí)期,鹽是很寶貴的,羅馬軍隊(duì)士兵的軍餉里就包括一部分鹽,后來改發(fā)購鹽的證券,叫Salarium,這個(gè)詞就演變?yōu)榱藄alary。但是鹽表示工錢的意思在習(xí)語中保留了下來。如今,固定搭配worth one's salt,中文意思就是勝任,稱職,值得所付給的報(bào)酬。在電影《加勒比海盜》中,這是一句面對指責(zé)辯解的話。