你會(huì)“還禮”嗎

字號(hào):

中國(guó)人的習(xí)慣是要“禮尚往來(lái)”,否則就是“來(lái)而無(wú)往非禮也”,在英語(yǔ)中也是這樣的。如果別人問(wèn)候你而你不回問(wèn),或者別人說(shuō)“謝謝你”你不還禮,都是很沒(méi)有禮貌的。那么當(dāng)別人向你表示感謝的時(shí)候,應(yīng)該怎樣得體的用英語(yǔ)“還禮”呢?下面就給大家介紹幾種說(shuō)法。
    1. You're welcome. 不客氣。
    這是應(yīng)用的最為廣泛的“還禮”了,如:
    ——Thank you for everything. 感謝您做的一切。
    ——You're welcome. 不客氣。
    2. My pleasure. 樂(lè)意效勞。
    男士如果在適當(dāng)?shù)膱?chǎng)合運(yùn)用這句話,會(huì)顯得你很gentleman哦。
    ——You've been a big help. 你幫我大忙了。
    ——My pleasure. 樂(lè)意效勞。
    3. Don't mention it. 不必客氣。
    這句話常用于美國(guó)。
    ——I appreciate your kindness. 非常感謝你的幫助。
    ——Don't mention it. 不必客氣。
    4. I'm glad I could help. 能幫助您,我非常高興。
    這樣的“還禮”會(huì)使對(duì)方覺(jué)得你是一個(gè)大度的人,如:
    ——Thanks, you saved my life! 謝謝您救了我一命。
    ——I'm glad I could help. 能幫助您,我非常高興。