雖然放*有傷大雅,可是誰也不能保證自己不放*,畢竟這是一種正常的生理活動。而且做了腸胃手術(shù)的人還一定要能放出*來才能說明身體狀況恢復得好。今天我們就來看看“放*”、“拉肚子”、“便秘”怎么說。
在美語里最常用的是 to expel gas 或 to fart 或 to make / pass gas。 比如醫(yī)生有時問:
How often do you expel / make / pass gas?(你多長時間放一次*?)
Is the gas expelled by belching?(是否打嗝后就會放*呢?)
再比如:
He said the more he ate, the more he farted.(吃的愈多,放*也愈多。)
He has passed more gas than usual within the last two days.(過去兩天中,他放*比平常多。)
Be careful not to fart in the public.(注意在公共場所不可放*。)
至于消化不良,大便不通或拉肚子,也有不同的說法,例如:
I have an upset stomach.(消化不良) = I have heartburn. = I have indigestion.
(注意:Heartburn 是指胃不舒服,不是“心痛(heartache)”)
Something has upset my stomach for two weeks.(胃不舒服有兩星期了。)
消化不良可能導致“拉肚子”:
He has bouts of diarrhea.= He is having trouble with diarrhea.(他拉了一陣肚子。)
He can see trace of blood and pus / mucus in his stool / bowel movement.(大便時可看到血絲和粘膜。)
和拉肚子相反的就是“便秘”了,想必得兩種病的人會互相羨慕吧:
He has(persistent)constipation / irregularity.(他經(jīng)常便秘。)
He has been unusually constipated.(便秘很反常。)
He is having problem with irregularity / constipation. (他便秘。)
He has no bowel movement for the past few days. (過去幾天他都沒大便。)
像這種腸胃毛病除了要聽取醫(yī)生的意見,還要多從飲食上找原因,健康飲食、多吃青菜,得病的可能性就小很多啦!