韓語(yǔ)口語(yǔ)學(xué)習(xí):飲料瓶的回收

字號(hào):

本系類韓國(guó)風(fēng)情小品文有以下四個(gè)特點(diǎn):經(jīng)典時(shí)新、語(yǔ)言規(guī)范、知識(shí)性強(qiáng);題材廣泛,內(nèi)容新穎;配有漢語(yǔ)譯文,易于理解;配有音頻可以迅速提高韓語(yǔ)聽力能力。
    소비자가 돌려 받아야 할 돈이 생산자의 주머니로 들어가고 있다.
    음료수 한병을 샀을 때 소비자가 치르는 가격 속에는 음료수 값 뿐만 아니라 병의 회수비용까지 포함되여 있다.
    내용물을 마시고 병을 가게에 돌려 주면 병의 크기에 딸라 병의 회수비용(20-300원)을 되돌려 받을 수 있다.
    이러한 빈용기 보증금제도는 지난1985년 도입된 이후,빈 병의 회수재활용률을 97%까지 높힌 성공적 재 활용 시책중의 하나이다.
    그러나 모든 소비자가 빈병을 가게에 돌려주지 않기때문에 소비자가 맡겨놓고 찾아가지 않는 돈(미반환 보증금)이 해마다 발생하고 있다.
    2000-2003년까지 4년동안 연평균68억원,모두 270억원의 미반활금이 발생했다.그런데 지금까지 이 돈을 생산자가 그대로 삼켰다.
    소비자가 맡겨놓고 탖아가지 않는 돈을 다시 소비자에게 환원하지 않고 생산자가 가지는 것에 대하여 시민단체들과 국회 감사원 등 많은곳에서 문제를 제기하였다.
    이에따라 환경부는 미반환된 빈용기 보증금을 자원재활용 촉진 홍보 및 연구 등 공익목적의 사용에 제한하도록 하는 자원의 절약과 재활을 촉진에 관한 법률 개정을 추진하고 있다.
    譯文:
    應(yīng)該有消費(fèi)者應(yīng)該得到的費(fèi)用卻掉進(jìn)了生產(chǎn)者的口袋。
    在購(gòu)買飲料的時(shí)候,消費(fèi)者支付的不僅僅是飲料的錢,其中還包括瓶子的回收費(fèi)用。
    消費(fèi)者喝掉瓶中的飲料以后,把瓶子退還給商店時(shí),根據(jù)瓶子的大小可以從商家處拿回瓶子的回收費(fèi)(20-300)韓元。
    1985年開始實(shí)施這種空容器押金制依賴,空瓶的回收在利用高率達(dá)到97%,這是成功的高回收率的重要一環(huán)。
    但是由于并不是所有消費(fèi)者都會(huì)把空瓶返還回來(lái),每年都會(huì)產(chǎn)生消費(fèi)者之父而沒有領(lǐng)會(huì)的資金(未返回的押金)。
    2000-2003年四年期間,平均每年產(chǎn)生68億韓元,共計(jì)270億韓元的未返還押金。
    然而這筆資金都被生產(chǎn)商吞吃了。對(duì)于消費(fèi)者支付而未領(lǐng)會(huì)被生產(chǎn)商所吞掉的這筆錢,市民團(tuán)體和國(guó)會(huì),監(jiān)視院等許多部門都把它當(dāng)作問(wèn)題提了出來(lái)。
    基于這種情況,環(huán)境部為了將這筆未返還的空容器押金的用途限制在促進(jìn)資源在利用的相關(guān)的宣傳與研究等,正在推進(jìn)有關(guān)促進(jìn)資源節(jié)約與在利用法律的修改工作。