10句有趣的美國口語

字號:


    1.Have a memeory like an elephant.
    記憶力特別好。字面意思未記憶力跟大象一樣好。自古以來,西方人士就認為象是記憶力很好的動物。據(jù)說有人獵象,象受傷逃走。幾年后,這個人與那只象相遇,它還記得曾經(jīng)襲擊過它的敵人,向他猛撲過去。由此就產(chǎn)生了這條言語。這一表達法表示對不利于自己的事情記憶力特別好的意思。
    2.Someone and his big mouth.
    多嘴多舌。直譯是“某人和他的喋喋不休的大嘴?!痹谟捎谡f錯話或者多說話而造成嚴重事態(tài)的場合使用。如:Me and my big mouth. If I hadn’t told the chief I could read German, I wouldn’t have to be doing all this translation work. 多怪我多嘴多舌。如果我不告訴頭頭我能讀德文,他也不會叫我干全部的翻譯工作啦。
    3.Be down in the mouth.垂頭喪氣。直譯為“兩個嘴角向下耷拉著”,就是一副沮喪的嘴臉。
    4.One man’s meat is another man’s poisson.各有所好。直譯為“一個人的肉是另一個人的毒藥”,指這個人喜歡的東西可能恰恰就是另外一個人討厭的。比較像我們中國的蘿卜青菜,各有所愛。
    5.a(chǎn) man-about-town.浪蕩公子。直譯為“喜歡在城里各處逛蕩的男人”。城里各處當然是指酒吧,劇場,夜總會,舞廳等地。這些人有大量的金錢,打扮極為闊綽,永遠有美女相伴。
    6.Have the devil’s own luck大走紅運。直譯為“有魔鬼本身的運氣”,這是西方人的傳統(tǒng)思想,他們認為魔鬼本身創(chuàng)造命運,他們干什么都會成功。
    7.Swallow someone’s line.
    輕易相信花言巧語。Line在這里解釋為“釣絲”,在頭腦里很容易出現(xiàn)“把魚餌和釣絲一下子吞進去”的具體形象。Swallow是一下子吞咽的意思,指“對別人的話完全信以為真?!?BR>    8.Not stand the light of day.立即露出馬腳。直譯為“耐不住白晝的光線”。在黑暗的地方還可以敷衍,但在光天化日之下,缺點便暴露無疑啦。
    9.a(chǎn) white lie善意的謊言。這是一個巧妙的表達方法,在英語中,white是純潔,善良的意思。所以白色謊言指無害的,有時為善意的謊言,十分貼切。
    10.Go jump the lake.滾開。直譯是“去往湖里跳”,也就是這里沒有你的事,成年人也使用,但多為兒童。語氣相當嚴厲,一般只能用于朋友或者親近的人之間。