鼠年大話“貓”“鼠”(2)

字號(hào):

(二)“鼠”話篇
    1.(as)poor as a church mouse
    [文化溯源]源于中世紀(jì)西方教會(huì)。那時(shí),教堂里是沒(méi)有食櫥和食品室的,所以,住在那里的老鼠總是挨餓。于是,教堂里的老鼠也就成了貧窮的象征。后來(lái),人們遂用(as)poor as a church mouse來(lái)表示“一文不名;一貧如洗;窮困不堪的狀況”。
    [例句]①M(fèi)r. Li is now one of the richest men in town. Nobody could imagine that he was as poor as a church mouse when he first came to Hong Kong.如今李先生是香港的一個(gè)巨富了。但沒(méi)有人會(huì)想到:他初到香港時(shí),只是個(gè)一文不名的窮小子。
    ②She is going to marry a perfect hog of millionaire for the sake of her father, who is as poor as a church mouse.為一貧如洗的父親著想,她將要嫁給一個(gè)貪得無(wú)厭的百萬(wàn)富翁了。
    2.(as)wet as a drowned rat
    [文化溯源] 源于歐美舊時(shí)習(xí)俗。這一比喻帶有鮮明的民族色彩。在西方文化里,英美人大多討厭老鼠。他們?cè)谛稳荨皾瘛钡臅r(shí)候,常用被淹的老鼠來(lái)比喻,跟漢語(yǔ)中所說(shuō)的“濕得像落湯雞”類似。
    [例句]①After raining cats and dogs he is as wet as a drowned rat.傾盆大雨過(guò)后,他像落湯雞似的。
    ②After the storm she was as wet as a drowned rat.暴風(fēng)雨過(guò)后,她渾身濕透,像個(gè)落湯雞。
    3.lion and the mouse
    [文化溯源]出自《伊索寓言》。一頭獅子正在睡覺(jué),一只老鼠在他臉上跑過(guò),把他從睡夢(mèng)中弄醒。獅子大發(fā)雷霆,-跳起來(lái),抓住老鼠,欲置他于死地。老鼠哀求道:“只要你肯饒我一命,我將來(lái)一定報(bào)答您的大恩。”獅子大笑一陣,放了老鼠。說(shuō)來(lái)也巧,后來(lái)獅子被幾個(gè)獵人捉住,用粗繩捆在地上。老鼠聽(tīng)到獅子的吼叫聲,就來(lái)用牙咬斷繩子,讓獅子恢復(fù)了自由。老鼠高興地說(shuō):“你當(dāng)初笑話我想幫你的忙,也根本不指望我對(duì)你的報(bào)答??涩F(xiàn)在你知道了,就是老鼠,也可能性讓獅子受益的”。該故事喻指“小人物有時(shí)也起大作用”。
    [例句] It is great example of lion and the mouse that this poor farmer help him to get elected in his campaign. 這是一個(gè)小人物也起大作用的范例:這個(gè)貧窮的農(nóng)夫幫助他贏得了大選。
    4.Micky Mouse
    [文化溯源]源自美國(guó)動(dòng)?-片《威利號(hào)汽船》(Steamboat Willie)。該片是由美國(guó)電影制片人瓦爾特·迪斯尼(Walter Disney)所創(chuàng)。米老鼠是本片中的主角,它活潑又淘氣,深受觀眾的喜愛(ài),后來(lái)又在100多部動(dòng)畫片中充當(dāng)主角。后來(lái),在30年代中期,美國(guó)的一家手表公司——英格索爾手表公司生產(chǎn)了一種廉價(jià)手表,表上有米老鼠的圖案,以它的雙臂為指針,價(jià)格很便宜,但并不耐用。因而Micky Mouse就常表示“無(wú)關(guān)緊要的;質(zhì)量低劣的;簡(jiǎn)單的”。類似漢語(yǔ)俗語(yǔ)“小兒科”。亦作Mickey mouse.
    [例句]The carpentry work was just Mickey mouse.這件木工活做得很粗糙。
    5.smell a rat
    [文化溯源]此語(yǔ)的產(chǎn)生,可追溯到四百多年前的英格蘭。當(dāng)時(shí)英國(guó)鼠滿為患,成群的老鼠常常肆無(wú)忌憚地滿層亂竄,以致于人們對(duì)老鼠的氣味十分熟悉,常常情不自禁地懷疑房子里有老鼠。后來(lái),人們即以smell a rat來(lái)比喻“覺(jué)得可疑;感到不妙”。
    [例句]The policeman on night patrol smelt a rat when he noticed flickering lights in the office building, which was supposed to be empty at night.當(dāng)巡夜的警察注意到晚間應(yīng)該是無(wú)人的辦公大樓里有閃爍的燈光時(shí),便起了疑心。