解析漢語(yǔ)【82】?jī)蓚€(gè)腦袋

字號(hào):

西洋笑話有從格言中來(lái)的,乍看難明其意。例如以head說(shuō)笑的笑話:A retired Navy ensign, who believed in the wisdom of English proverbs, built two toilets in his new home.退伍海軍少尉造新屋有兩個(gè)洗手間(廁所),不足為奇,更沒(méi)有什么可笑。如果沒(méi)有那段介紹:Who believed in the wisdom of English proverb,自然不覺(jué)可笑。退伍海軍少尉相信英國(guó)格言的教訓(xùn)才造了兩間廁所,令人想起那句:Two heads are better than one.原來(lái)head一詞除了:頭“外,還有很多意思。較大的詞典中此詞有二十多個(gè)定義。在“美國(guó)俚語(yǔ)辭典”中已可以見(jiàn)到(the) head指的是a bathroom or ”men's room esp., a toilet or urinal.浴室或特指男廁所。廁所之稱為head,源于1935年時(shí)美國(guó)海軍用語(yǔ)。軍艦上稱廁所為“隔壁近處”(bulkhead),簡(jiǎn)作head.這位信奉格言的退伍海軍少尉認(rèn)為:Two heads are better than one,因而新屋中要有two heads.此格言有加上尾巴者作:Two heads are better than one-except during a hangover.宿醉頭疼,一個(gè)腦袋好受些。西洋笑話有從格言中來(lái)的,乍看難明其意。例如以head說(shuō)笑的笑話:A retired Navy ensign, who believed in the wisdom of English proverbs, built two toilets in his new home.退伍海軍少尉造新屋有兩個(gè)洗手間(廁所),不足為奇,更沒(méi)有什么可笑。如果沒(méi)有那段介紹:Who believed in the wisdom of English proverb,自然不覺(jué)可笑。退伍海軍少尉相信英國(guó)格言的教訓(xùn)才造了兩間廁所,令人想起那句:Two heads are better than one.原來(lái)head一詞除了:頭“外,還有很多意思。較大的詞典中此詞有二十多個(gè)定義。在“美國(guó)俚語(yǔ)辭典”中已可以見(jiàn)到(the) head指的是a bathroom or ”men's room esp., a toilet or urinal.浴室或特指男廁所。廁所之稱為head,源于1935年時(shí)美國(guó)海軍用語(yǔ)。軍艦上稱廁所為“隔壁近處”(bulkhead),簡(jiǎn)作head.這位信奉格言的退伍海軍少尉認(rèn)為:Two heads are better than one,因而新屋中要有two heads.此格言有加上尾巴者作:Two heads are better than one-except during a hangover.宿醉頭疼,一個(gè)腦袋好受些。