朋友說我們以fool作罵人之詞:That guy is a fool!那家伙是個蠢蛋!這個fool當然不是“自得其樂”,像兒童一樣,不是:Children and fools have merry lives之諺中所說的fools了。
朋友說他們該是圣經(jīng)箴言第二十章第三節(jié)中說的fool.他曾見從前此節(jié)英譯作:Every fool will be meddling.其中meddle指mingle in fight或者engage in conflict,后來的英譯,此節(jié)全文作:It is an honour for a man to keep aloof from a strife;but every fool will be quarrelling.(遠離紛爭,是人的尊榮,愚妄人都愛爭鬧。)
不過引用圣經(jīng)金句成語者一般仍用:Every fool will be meddling.朋友說愚妄人所以都愛爭鬧,原因在總以“愚見”為正確的看法。事物的發(fā)展結(jié)果如何,可以改變他的看法;是以西諺有:Fools are wise after the event.我們所說的“事后諸葛亮”也。愚妄者事后成了諸葛亮,自以為聰明了,因此:Fools will still be fools了。西諺又說:Fools are (held) wise as long as (they are) silent.不說話,人家會說他聰明。不說話,當然也沒有meddling或者quarrelling了。
朋友說他們該是圣經(jīng)箴言第二十章第三節(jié)中說的fool.他曾見從前此節(jié)英譯作:Every fool will be meddling.其中meddle指mingle in fight或者engage in conflict,后來的英譯,此節(jié)全文作:It is an honour for a man to keep aloof from a strife;but every fool will be quarrelling.(遠離紛爭,是人的尊榮,愚妄人都愛爭鬧。)
不過引用圣經(jīng)金句成語者一般仍用:Every fool will be meddling.朋友說愚妄人所以都愛爭鬧,原因在總以“愚見”為正確的看法。事物的發(fā)展結(jié)果如何,可以改變他的看法;是以西諺有:Fools are wise after the event.我們所說的“事后諸葛亮”也。愚妄者事后成了諸葛亮,自以為聰明了,因此:Fools will still be fools了。西諺又說:Fools are (held) wise as long as (they are) silent.不說話,人家會說他聰明。不說話,當然也沒有meddling或者quarrelling了。