俗信認(rèn)為頭大者聰明,不是會(huì)fool;但是蘇格蘭俗諺中有:Mickle head, little wit之語(yǔ)。Mickle是古蘇格蘭語(yǔ),相當(dāng)于現(xiàn)在的large,原系名詞,指多量,很多的東西。頭大而沒(méi)有智慧,用以喻大而無(wú)用的人,日語(yǔ)中所謂uto no taiboku(獨(dú)活 木)也。這個(gè)古詞在蘇格蘭格言中常見(jiàn)。例如在:Make not mickle of little,其mickle是much之意。此語(yǔ)勸人勿以小為大,以少為多。但:Make a little make a mickle,又是說(shuō)小做可以大成。一個(gè)人獨(dú)自努力,嘆息說(shuō)沒(méi)人幫手:Mickle ado and little help.(I have mickle to do and few to do it for me.)Mickle spoken, part must spill,相當(dāng)于:Talk much, err much,言多必失也。Mickle would have more,相當(dāng)于:Much would have more,得多了還想更多得些,得隴望蜀也。Moyen does mickle, but money does more.蘇格蘭語(yǔ)中moyen是influence之意,在此語(yǔ)中指“權(quán)勢(shì)”。權(quán)勢(shì)可以發(fā)生很大的作用,但金錢(qián)的作用更大,有錢(qián)能使鬼推磨也。Of a little take a little, of a mickle, mickle.少就少拿,多則多拿-總之,要拿!·

