解析漢語【92】一團污泥

字號:

美語中的Here's mud in your eyes!相當于:Good luck.舉杯向朋友祝酒說聲:Here's mud in your eyes!然后自己飲一口酒(或者bottoms up,干杯),祝他好運。
    口語表現(xiàn)中的mud,無論作泥漿或污泥解,都無好運之意,因此朋友說:Here's mud in your eyes之成為Good luck,大概由于這句話說得稍快些,自然帶出像是Good luck!的回響。Mud,一團污泥,看不到什么東西。美語中說的as clear as mud,像污泥一樣清楚明白,正是說反話,有點諷刺意思。
    一件事情,或者一個人說的話,你說你明白、了解;但是我不明白。于是我說:May be you understand it, but it's clear as mud to me.于是,你有再按你的了解向我解說,我還是不明白,說道:Thank you for your explanation.Now it's as clear as mud.這當然是說我還是不清楚了。
    說人壞話,攻擊某人,口語可作to throw mud(或者dirt)at somebody.西諺:Throw(或fling)mud enough and some will stick.亦作:It you throw mud enough, some of it will stick.攻擊得多,會令人信以為真。