解析漢語【117】揶揄手勢

字號:

啡友P說月前參加一個宴會,同席有位可以說是“假洋鬼子”的客人,說一口英語,談的全是上流社會活動情況。啡友P座旁的客人是中學(xué)英語教員,悄悄評道:He talks with a plum in his mouth!嘴中含著一顆李子說話,啡友P說正是一句頗為形象化的,帶mouth的明喻,不是說其人說話含糊不清,而是喻其人發(fā)音裝腔作勢,作上流人說話腔調(diào)。
    Have a plum in one's mouth亦作:Have marbles in one's mouth.嘴中含著多顆石彈(粵語說的“波子”)講話,裝腔作勢,一如含著一顆李子也。此君說話常以:Take my word for it,保證自己說的是實話(等於說:You can trust me and accept my word as a guarantee of truth.)更加強其威風(fēng)也。啡友P說have(或者keep)marbles(或者a plum)in one's mouth是揶揄一個人裝作上流社會人士說話腔調(diào),令人討厭,因此他座旁那位客人又說:May be I should put my finger in my mouth.此言出於明喻put one's finger in one's mouth and make an obscene noise,伸指入嘴作個放*之聲,表示揶揄的動作也。