解析漢語【120】彷客和愛

字號(hào):

朋友中有愛搖滾音樂者,自稱punk rocker,蓋對(duì)punk rock(有譯作“彷客搖滾樂”者)特感興趣之“彷客迷”也。
    他說punk在口語中有貶意,是小流氓、廢物的同義詞。原來此詞是妓女的意思,后來曾用以稱流浪漢(tramp)。按犯罪用語(Criminal catch phrase)解,punk指:小乞丐、嬉皮士、有毒癮的人(drug addict),行兇打劫者(mugger)。
    有句俗諺說:All that clerk gets his punk devours.那個(gè)事務(wù)員賺的錢讓他的妓女吞掉了。
    另有一句說:The frisking of a dog and love of a punk not last unless you feed them.狗見了你歡跳,和妓女對(duì)你的愛,都不會(huì)持久,除非你飼養(yǎng)他們。日本諺語所謂:財(cái)斷緣絕也。
    諺有:Love does much but money does all(或more),愛能做到的是much,錢能辦到的是more,乃至all.又有:Love lasts as long as money endures.有錢支持,愛會(huì)持續(xù)。
    朋友說這些全是punk's love.
    十七世紀(jì)前期流行:Love is the touchstone of virtue.愛是美德的試金石(標(biāo)準(zhǔn))。愛和錢連在一起,難成美德。