Champagne Socialist

字號:

Champagne Socialist
    指一些人尤其是政治家標榜為貧窮的人或工人階級謀利益,標榜支持社會主義的構(gòu)想,但在生活中卻沒有任何實際行動,完全不把這些思想體現(xiàn)在生活當中。
    Example
    "Did you hear Mark at the party last night going on about Marx and talking about organizing a strike at the student union? " "Yeah, I know, he's a real champagne socialist, but he probably had a hangover this morning and drove back to London in the car Mummy and Daddy bought him. "
    “昨晚在聚會上你聽到馬克談論馬克思了嗎?還說要組織學生會罷工呢?!?BR>    “是的,我聽見了。他可真是個'香檳社會主義者'啊。他昨晚喝得爛醉,可能今天早上還沒有酒醒,就開著爸媽給他買的車回倫敦去了?!?BR>    Sandwich Generation
    指的那些上有老下有小,都需要照顧的一代人。
    Example
    As the population gets older and older, the sandwich generation are the ones who'll suffer financially.
    隨著人口不斷老齡化,三明治一代(夾心階層)要面臨很多經(jīng)濟上的難題。
    Gary Boy
    它的另外一種說法是“boy racer”,多用于英國南部,指的是年齡為十七歲的青少年。他們剛剛拿到駕照,開著他們的福克斯或者雪鐵龍環(huán)城或者晚上在空曠的超級市場停車場里瘋狂飆車
    Example
    "There's a gary boy waiting at the traffic lights next to us and I think he wants to have a race when the lights go green.“
    “有個'狂飆小子'在紅綠燈下等著呢,就在我們旁邊。我想燈一變綠他就會和我們飆車?!?BR>    One –Pint Wonder
    一些人控制不住想喝酒,但是只喝一品脫酒(很少量)就醉了。所以被人戲稱為“one-pint wonder”
    Example
    "Look who's running for the toilet already. We've only been in the pub for an hour. "
    “看,誰已經(jīng)去洗手間了。我們剛在酒吧里呆了一個小時而已?!?BR>    "That's Mark, he's a real one-pint wonder. "
    “是馬克。他老想喝酒還一喝就醉?!?BR>    Beer Compass
    一種詼諧的說法,指那些喝得醉醺醺還可以自己回家,脫衣服,上床睡覺,第二天早上卻全然不記得這些事情的人。仿佛頭腦中裝著一個“啤酒指南針”似的。
    Example
    I can't believe I made it back to my new flat the other night, I've only just learned the bus route into town when I'm sober. Must have been the beer compass…
    我真不敢相信,那天晚上(喝醉酒了)我還可以自己回到我的新公寓。我只是在沒喝醉的時候看了看乘車路線而已。我的腦子里一定有個“啤酒指南針。