韓國(guó)語(yǔ)中級(jí)學(xué)習(xí)-上班

字號(hào):

對(duì)話1
    영환: 아침 일찍이 어디 가십니까?
    英煥:一大早去哪兒???
    리홍: 은행에 갑니다.
    李紅:去銀行。
    영환: 은행에 이렇게 일찍 가십니까?
    英煥:這么早去銀行嗎?
    리홍: 저희는 은행에서 일합니다.제 남편도 은행원입니다.
    李紅:我們?cè)阢y行工作,我的丈夫也是銀行員。
       최선생님은 무슨 일을 하십니까?
       崔先生作什么工作?
    영환: 저는 학교에서 가르칩니다.국어 선생입니다.
    英煥:我在學(xué)校教書(shū),是國(guó)語(yǔ)老師。
    그리고 제 아내는 약사입니다.
    我太太是藥劑師。
    리홍: 아,그러세요?한국말 좀 가르쳐 주세요.
    李紅:啊,是嗎?可以教我韓國(guó)語(yǔ)嗎?
    영환: 네,그러지요.가끔 놀러 오세요.
    英煥:好吧,有時(shí)間來(lái)玩吧。
    對(duì)話2: 
    자오웨이: 어제는 무엇을 하셨습니까?
    趙偉: 昨天做什么了?
    영환: 친구를 만났습니다.그리고 영화를 보았습니다.
    英煥:見(jiàn)朋友了,也看了電影。
    자오웨이: 어느 극장에 가셧습니까?
    趙偉:去了哪個(gè)劇場(chǎng)?
       서울에는 극장이 많습니다.
       首爾有很多劇場(chǎng)。
    영환: 네,저희는 안방 극장에서 영화를 보았습니다.
    英煥:啊,我們?cè)诩彝≡嚎戳穗娪啊?BR>    자오웨이: 안방 극장이요?그 극장은 어디에 있습니까?
    趙偉: 家庭劇場(chǎng)?那個(gè)劇場(chǎng)在哪兒?
    영환: 저희 집에 있습니다.
    英煥:在我家里。
    자오웨이: 안방 극장은 텔레비전이라는 뜻입니다.
    趙偉: 家庭劇場(chǎng)就是電視。
    生詞:
    일찍이:早早,早就,早已 약사:藥劑師
    만나다:見(jiàn) 영화:電影
    아내:愛(ài)人 선생: 老師
    극장:劇場(chǎng) 저희:我們
    안방:家庭
    發(fā)音:
    선생님
    친구
    만났습니다
    가르칩니다
    語(yǔ)法:
    1.‘先生’的用法
     韓文的‘先生’原本是指‘先出生的人’一般來(lái)說(shuō)在東方國(guó)家非常尊重長(zhǎng)輩,在加‘-님 ’,表示,尊敬,韓國(guó)的學(xué)生們通常用‘선생님“這個(gè)詞語(yǔ)叫教書(shū)的老師。不加’-님‘就沒(méi)有尊敬的意思。
    박선생,별일 없지?
    저는 한국어 선생입니다.