日語單詞學(xué)習(xí):壽司篇

字號:

作為“國食”的一種,日本人吃壽司已經(jīng)吃了四百多年了。不過大家知道壽司(すし)這個詞是怎么來的么?
    原來,很早以前是叫酢飯(すめし),意思是摻雜了醋的米飯,后來叫著叫著就把中間的め省略了,也就成了現(xiàn)在大家普遍使用的詞--すし。
    “壽司”的寫法實際上有很多種,作為壽司店的字號,有的寫成鮓(すし),也有的寫成鮨(すし)。 而“壽司”這兩個字帶有吉利的,在慶賀的酒席上吃的食物之意。
    現(xiàn)在我們一提到壽司,馬上就會聯(lián)想到加醋(酢--す)的米飯團(tuán)上放新鮮的魚蝦之類的海鮮(這種飯團(tuán)上放的壽司材料日語中稱為ネタ),蘸著醬油(醤油--しょうゆ)和綠芥茉(わさび)吃的一種食品。然后再配上生姜和茶,可謂是美味至極~~~
    其實,上面提到的這些和壽司有關(guān)的東西都是有專門叫法的哦~~~
    シャリ(壽司用的米飯)
    因為米飯外形又白又細(xì),和佛的舍利子(仏舎利--ぶっしゃり)很像,故得此名。
    ガリ(用醋腌制的姜片)
    大家有沒有發(fā)現(xiàn)削生姜和吃姜片的時候會發(fā)出咯吱咯吱(ガリガリ)的聲音,所以人們干脆就拿這個聲音來做別名。
    アガリ(お茶)
    アガリ(上がり)有終了,結(jié)束的意思,而茶是為了清除口中的味道最后上的,所以人們便將茶叫做アガリ。
    ムラサキ(醤油)
    這個比較簡單,指的就是醬油的色調(diào)--紫色。
    ナミダ(わさび)
    大家都有吃綠芥末嗆到流眼淚的經(jīng)歷吧,所以芥末就被叫做ナミダ(眼淚)。
    壽司原來是一種傾向于甜味的食品,所以綠芥末與壽司飯團(tuán)一起食用的歷史很淺。原來的想法是利用芥末的辛辣來保持壽司材料的新鮮程度。