Foot the bill 踩著帳單!趕快開溜?

字號:

泱泱大國,禮儀之邦。和外國朋友喝酒聊天是件很愉快的事情,但酒足飯飽之后總不能讓你的客人來買單吧。這個時候,趕快說一句: "I will foot the bill",以體現我們熱情好客的好傳統(tǒng)。這里的"foot the bill"可不是指“踩著帳單,趕快開溜”,而是“付帳”的意思。
    可能有人會奇怪,付帳跟"foot"(腳) 有什么聯(lián)系呢?
    這里面還有一段歷史呢!早在15世紀,人們便開始使用"foot the bill"這個短語,但當時指的是把所有的帳目加起來算出總金額,然后寫在帳單的底部(foot of bill or account),foot的意思相當于bottom。很顯然,這是店家的工作,沒消費者什么事。但是到了19世紀,則輪到消費者"foot the bill"了,因為這個短語已經變成了“付帳,買單”的意思。這種用法一直沿用到現在。