日語會話:支払い條件

字號:

水野:林先生、代金支払い條件についてご相談したいのですが、どの方法がいいでしょうか。
    林兵:一番いいのは信用狀支払いとしてただきたいのです。
    水野:では、貴社の決まりであれば?開設しましょう。ただ、L/C開設手數(shù)料が別途必要となり、それだけコストがかさむことはご承知ください。それから決済通貨は円建てですか。それともドル建てですか。
    林兵:そうですね。ドルと円の為替レートがフローとなので、契約のレートの設定などちょっと面倒ですが、ドルでの支払いはいかがですか。
    水野:結構です。
    林兵:信用狀は積み出しが始まる月の30日前に到著するようにしてください。
    水野:はい、いつから納品できますか。
    林兵:メーカー側の話では?最初のロットは今年七月に出荷できるそうです。
    水野:と言うのは。
    林兵:6月1日以前に信用狀が必ず到著すること。
    水野:有効期間は。
    林兵:それは一般の慣例によって?大連にて船積み後15日間で結構です。
    水野:まだ別の條件がありますか。
    林兵:いいえ?別にありません。
    水野:信用狀は必ず規(guī)定の時間までにします。また。納品は期日どおりにお願いします。
    林兵:この點では、心配しないでください。必ず期日どおりに納品致します。
    水野:宜しくお願い致します。
    <関連表現(xiàn)>
    1.こちらは片道決済方式で決済したいと思います。
    (我們想采用單邊結匯的方式結匯。)
    2.バーター方式で今度の取引を進めていかがですか。
    (用易貨方式進行這次交易怎么樣?)
    3.以前の支払いがまだ未払いです?!猎隆寥栅蓼扦送隃gしてください。
    (前款尚未付清,希望你們能在×月×日以前付清。)
    4.延べ払いは利子はそれぞれ年利×%、×%……にしてはどうでしょうか。
    (每期的延付利息各按年利×%,×%計算,怎么樣?)
    5.延払い利子はみな単利で計算することにします。
    (所有延付利息都按單利計算。)
    6.××號契約の輸入貨物を以って充當します。
    (用××號合同的進口貨來抵沖。)
    7.××號の契約のクレーム金額殘高による支払いを希望します。
    (希望以××號合同的理陪余額來支付。)
    8.これからの取引に支障をきたすのではないかと心配しています。
    (我們很擔心這將會影響今后的交易。)
    9.どの銀行に委託して信用狀を開設するつもりですか。
    (請問你們打算委托哪家銀行開證。)
    10. 代金の3回分割払いであれば?利子はどう計算するのですか。
    (分三期付款的話,利息怎么計算。)