1、関連表現(xiàn)
我想介紹一下我們公司的新產(chǎn)品
弊社の新製品を説明させていただきたいのですが
把我們公司的商品目錄給您寄去好嗎?
弊社の製品カタログをお送りしてもよろしいですか
用E-mail把資料給你發(fā)過去行嗎?
Eメールで資料をお送りしてもよろしいですか
我會給你寄去最新的價格表
最新の価格表もお送りします
郵件里還有一個免費送您的樣品.
無料サンプルを同封いたします
春季搞活動期間,我們會打九折.
春のキャンペーン期間中は10%オフになります
請你告訴我一下這個項目責(zé)任人是誰.
本件に関する擔(dān)當(dāng)者はどなたですか
我們已經(jīng)和其他的客戶簽約了.
すでに他の取引先と契約しております
你收到有關(guān)我們公司新產(chǎn)品的資料了嗎?
弊社の新製品に関する資料は屆きましたか
一星期前我給您寄去了最新的商品目錄.
一週間くらい前に最新のカタログをお送りしたのですが
上周給你寄去的商品介紹你已經(jīng)看過了吧.
先週お送りしたパンフレットに目を通していただけたと存じます
你們內(nèi)部商量過了嗎?
社內(nèi)で話をしていただけたでしょうか
我們的報價您能接受嗎?
私どもの見積もりは受け入れられるものでしょうか
您看價格怎么樣?
価格についてはいかがですか
對于我們的提案您有什么問題嗎?
弊社のご提案についてご質(zhì)問はありますか
您能把你們公司的提案再說得具體點嗎?
貴社のご提案をもう少し詳しく説明していただけませんか
我會把價格表給您寄去供您參考.
ご參考までに価格表をお送りします
請把你們的最近報價給我發(fā)過來
最新の価格見積もりを送ってください
A公司同樣的商品報的價比你們低.貴公司的是多少?
A社は同じ製品により安い価格を提示していますが貴社の最良かかくはいくらですか
運費多少?
送料はいくらですか
您打算定多少?
注文數(shù)はどうなさいますか
報價的時候請把運費算進去.
見積もりの際には送料を含めてください
很遺憾,你們報的價我們無法接受.
殘念ながら貴社の見積もりはお受けできません
我希望你們能重新考慮一下你們的價格.
価格を再検討してもらえませんか
這是本公司能夠提供的.
この価格が弊社が提供できる最良価格です
我想和你商討一下你們提供的報價.
提示していただいた見積もりについて検討したいと思います
是含稅嗎?
稅込みですか
不含稅
稅別です
我們會盡努力滿足你們的要求
ご要望に応じられるよう最善を盡くします
能不能再打點折扣?
もう少し値引きしていただけますか。
如果大批量訂貨的話,可以把價格降低一點.
大口注文であれば、価格を下げることができます
如果可以降低對材質(zhì)的要求的話,我們可以給你一個低價.
材質(zhì)を下げてもよろしければ、安い価格でご提示できるのですが。
如里你一下子付清的話,價格可以降點.
一括してお支払いいただければ価格を引き下げることができます
很抱歉,不能再降了.
申し訳ございませんが、これ以上の値引きは受け入れられません
我和上頭商量商量再給你答復(fù).
上司に相談して、後ほどお返事します
我們無法接受/我們無法辦到.
ご希望には添いかねます(ご無理をおっしゃらないでください。)
これではとても話になりません。(これではお受けいたしかねます)
這次就算了吧./下次有機會再合作吧.
今回の件に関しては見送らせてください。(今回は見送りということにさせてください)
また次回にということで
麻煩你再考慮考慮./知道讓你很難辦,幫幫忙吧.
そこを何とかお願いできないでしょうか
無理を承知の上で、そこを何とかお願いいたします
你也為我們想想啊.
とうほんの事情もお察しください
你讓我再想想.
少し考えさせてください
再占用你一點時間可以嗎?
もう少しお時間をいただけないでしょうか
這次讓你犯難了,對不起了.
この度は、ご無理を申し上げて、申し訳ございません
雖然這次是這樣一個結(jié)果,但也請體諒一下我的難處.
今回はこういう結(jié)果になりましたが、私の立場もご理解ください
這次的事過去就過去了,以后還請多關(guān)照!
これに懲りずに今後ともよろしくお願いいたします
這次的事就別提了,下次有機會一定….
今回のことはともかく、次の機會にはぜひ、、、
我想我們還會有緣合作的,到時候一定請關(guān)照關(guān)照.
またのご縁があろうかと思ういますので、
その節(jié)はよろしくお願いいたします
你們什么時候能發(fā)貨?
いつ品物を出荷していただけますか
什么時候能交貨?/交貨期是什么時候?
商品はいつごろ納品していただけますか
納期はいつごろですか
最早能在什么時候裝船?
一番早くていつ船積みできますか
這個月末交貨怎么樣?
今月末に納めていただけませんか
因為這個時期最忙,所以很難提前交貨.
一番忙しい時期なもので、納品予定を短くすることはできかねます
我想介紹一下我們公司的新產(chǎn)品
弊社の新製品を説明させていただきたいのですが
把我們公司的商品目錄給您寄去好嗎?
弊社の製品カタログをお送りしてもよろしいですか
用E-mail把資料給你發(fā)過去行嗎?
Eメールで資料をお送りしてもよろしいですか
我會給你寄去最新的價格表
最新の価格表もお送りします
郵件里還有一個免費送您的樣品.
無料サンプルを同封いたします
春季搞活動期間,我們會打九折.
春のキャンペーン期間中は10%オフになります
請你告訴我一下這個項目責(zé)任人是誰.
本件に関する擔(dān)當(dāng)者はどなたですか
我們已經(jīng)和其他的客戶簽約了.
すでに他の取引先と契約しております
你收到有關(guān)我們公司新產(chǎn)品的資料了嗎?
弊社の新製品に関する資料は屆きましたか
一星期前我給您寄去了最新的商品目錄.
一週間くらい前に最新のカタログをお送りしたのですが
上周給你寄去的商品介紹你已經(jīng)看過了吧.
先週お送りしたパンフレットに目を通していただけたと存じます
你們內(nèi)部商量過了嗎?
社內(nèi)で話をしていただけたでしょうか
我們的報價您能接受嗎?
私どもの見積もりは受け入れられるものでしょうか
您看價格怎么樣?
価格についてはいかがですか
對于我們的提案您有什么問題嗎?
弊社のご提案についてご質(zhì)問はありますか
您能把你們公司的提案再說得具體點嗎?
貴社のご提案をもう少し詳しく説明していただけませんか
我會把價格表給您寄去供您參考.
ご參考までに価格表をお送りします
請把你們的最近報價給我發(fā)過來
最新の価格見積もりを送ってください
A公司同樣的商品報的價比你們低.貴公司的是多少?
A社は同じ製品により安い価格を提示していますが貴社の最良かかくはいくらですか
運費多少?
送料はいくらですか
您打算定多少?
注文數(shù)はどうなさいますか
報價的時候請把運費算進去.
見積もりの際には送料を含めてください
很遺憾,你們報的價我們無法接受.
殘念ながら貴社の見積もりはお受けできません
我希望你們能重新考慮一下你們的價格.
価格を再検討してもらえませんか
這是本公司能夠提供的.
この価格が弊社が提供できる最良価格です
我想和你商討一下你們提供的報價.
提示していただいた見積もりについて検討したいと思います
是含稅嗎?
稅込みですか
不含稅
稅別です
我們會盡努力滿足你們的要求
ご要望に応じられるよう最善を盡くします
能不能再打點折扣?
もう少し値引きしていただけますか。
如果大批量訂貨的話,可以把價格降低一點.
大口注文であれば、価格を下げることができます
如果可以降低對材質(zhì)的要求的話,我們可以給你一個低價.
材質(zhì)を下げてもよろしければ、安い価格でご提示できるのですが。
如里你一下子付清的話,價格可以降點.
一括してお支払いいただければ価格を引き下げることができます
很抱歉,不能再降了.
申し訳ございませんが、これ以上の値引きは受け入れられません
我和上頭商量商量再給你答復(fù).
上司に相談して、後ほどお返事します
我們無法接受/我們無法辦到.
ご希望には添いかねます(ご無理をおっしゃらないでください。)
これではとても話になりません。(これではお受けいたしかねます)
這次就算了吧./下次有機會再合作吧.
今回の件に関しては見送らせてください。(今回は見送りということにさせてください)
また次回にということで
麻煩你再考慮考慮./知道讓你很難辦,幫幫忙吧.
そこを何とかお願いできないでしょうか
無理を承知の上で、そこを何とかお願いいたします
你也為我們想想啊.
とうほんの事情もお察しください
你讓我再想想.
少し考えさせてください
再占用你一點時間可以嗎?
もう少しお時間をいただけないでしょうか
這次讓你犯難了,對不起了.
この度は、ご無理を申し上げて、申し訳ございません
雖然這次是這樣一個結(jié)果,但也請體諒一下我的難處.
今回はこういう結(jié)果になりましたが、私の立場もご理解ください
這次的事過去就過去了,以后還請多關(guān)照!
これに懲りずに今後ともよろしくお願いいたします
這次的事就別提了,下次有機會一定….
今回のことはともかく、次の機會にはぜひ、、、
我想我們還會有緣合作的,到時候一定請關(guān)照關(guān)照.
またのご縁があろうかと思ういますので、
その節(jié)はよろしくお願いいたします
你們什么時候能發(fā)貨?
いつ品物を出荷していただけますか
什么時候能交貨?/交貨期是什么時候?
商品はいつごろ納品していただけますか
納期はいつごろですか
最早能在什么時候裝船?
一番早くていつ船積みできますか
這個月末交貨怎么樣?
今月末に納めていただけませんか
因為這個時期最忙,所以很難提前交貨.
一番忙しい時期なもので、納品予定を短くすることはできかねます