實(shí)用口語:看冰河世紀(jì)學(xué)口語(11)

字號:


    危機(jī)終于過去,眾人最終順利到達(dá)了冰谷的盡頭,Manny和Ellie也有情人終成眷屬,給這個(gè)幸福的集體錦上添花。Sid還是保持他一貫的貧嘴作風(fēng),真可謂是一個(gè)活寶級的角色。
    (1) You make a quality offer. 你們的提議很吸引人。
    ——Sid幻想著自己能夠成為火神,并且被邀請去作一個(gè)樹獺部落的偉大領(lǐng)導(dǎo),這個(gè)提議聽上去的確很吸引人,然而可能性實(shí)在是微乎其微啊。Offer作名詞表示“出價(jià),提議”,做動詞表示“提供,出價(jià),企圖”,不要小看這樣一個(gè)簡單的單詞,它的用法很豐富。找工作的時(shí)候由公司發(fā)出的簽約意向書或面試通知就可以被稱為offer,此外,關(guān)于offer的用法還有:1. He offered his seat to me. 他把座位讓給了我。2. There is little work on offer. 幾乎沒有什么工作可找。3. Ask her about it when a suitable moment offers itself. 這個(gè)問題你在適當(dāng)?shù)臅r(shí)候問問她吧。
    (2) Manny, you've come a long way since we met and I’ll take full credit for that, but you need to let go of the past so you can have a future. 曼尼,自從我們相遇后,經(jīng)歷過許多事情,當(dāng)然都是我的功勞啦,但是你得放下過去,才能有未來。
    ——共同經(jīng)歷過災(zāi)難的考驗(yàn)之后,Manny和Ellie心心相印,Ellie還勸慰Manny放下心理負(fù)擔(dān),忘掉過去的不愉快,在今后的日子里好好相處。Since前后的時(shí)態(tài)問題相信大家已經(jīng)很熟悉了,take full credit for表示“所有的功勞都?xì)w于……”、“對……享有的榮譽(yù)”,如:Of course the performance was a tremendous success, and for this you must take full credit當(dāng)然演出是極其成功的。為此,你應(yīng)當(dāng)受到的表揚(yáng)。這里是反語,暗示Ellie在過去的相處中給Manny添了不少麻煩,幫了很多倒忙。這樣風(fēng)趣幽默的表達(dá)值得我們借鑒和學(xué)習(xí)。
    (3) I still have my pride, you know. 我可丟不起這個(gè)臉。
    ——Manny和Ellie打情罵俏,好不甜蜜,Ellie堅(jiān)持不背Manny,理由是“丟不起這個(gè)臉”。這句話用正面的表達(dá)來暗示反面的意思,翻譯的也很巧妙。關(guān)于“丟臉”的表達(dá)也有很多,如:His behavior reflects only upon himself. 他的行為只會使他自己丟臉。I felt humiliated when the teacher told the whole class that my family was poor.當(dāng)教師對全班同學(xué)說我家里很窮時(shí),我感到很丟臉。
    (4) Come on, buddy, for old time's sake. 別這樣,哥們兒,看在過去的情份上。
    ——Manny堅(jiān)持要Ellie“看在過去的情份上”背他。Buddy表示“伙伴,好朋友”,除此之外,還有一個(gè)詞語pal也頻繁地出現(xiàn)在影片當(dāng)中。For the sake of 想必大家都很熟悉了吧!
    例句:He is going to live by the coast for the sake of his health. 他為了自己的健康,打算到海濱地區(qū)去居住。I'm not talking for talking's sake; this is important! 我現(xiàn)在不是為了說話而說話,我要說的事很重要!Don't inconvenience yourself for my sake. 請不必為我麻煩。
    (5) Manny, you can't choose between your kids. 曼尼,對孩子不能偏心。
    ——當(dāng)被問及喜歡Diego還是Sid時(shí),Manny明確表示喜歡前者,Ellie就指出他“對孩子們偏心了”,看來兇猛的劍齒虎在猛犸象這種龐然大物的眼中還是個(gè)孩子啊。Choose between your kids形象生動地表達(dá)了“偏心”,那么還有哪些說法呢?例如:The referee was accused of being partial towards the home team. 裁判被指對本地隊(duì)偏心。The umpire showed partiality for that team. 那個(gè)裁判偏向那個(gè)隊(duì)。
    伴隨著眾位史前生物的漸漸遠(yuǎn)去,冰河世紀(jì)的故事又要告一段落了。Manny和他的伙伴們即將踏上新的征程,這一個(gè)“Happy, big family”也在逐漸的發(fā)展、壯大,并且給予每一個(gè)家庭成員溫暖和鼓勵(lì)。大家是不是也在這段冰河之旅中有所收獲,有所啟示呢?讓我們也用開拓進(jìn)取、不畏艱險(xiǎn)的態(tài)度和勇氣,去不斷征服英語學(xué)習(xí)道路上的高峰吧