牛牛英語(yǔ)幽默記四六級(jí)單詞(轉(zhuǎn)自英語(yǔ)幽默網(wǎng)站www.humorenglish.cn
Accent
I once knew a fellow who spoke a dialect with an accent.
我以前認(rèn)識(shí)一個(gè)帶口音說(shuō)方言的人。
注:方言肯定是有口音的,字面上自相矛盾。
活學(xué)活用:He speaks the Sichuan dialect with an accent.
他說(shuō)四川話時(shí)有口音。
The twentieth century is only the nineteenth speaking with a slightly American accent.
二十世紀(jì)只是略帶一點(diǎn)美國(guó)口音的十九世紀(jì)。
注:二十世紀(jì)美國(guó)崛起,英國(guó)沒落,大概就是這樣。
Accompany
Expression of undying[地老天荒] affection are never ridiculous when they are accompanied by diamond.
地老天荒的愛的表白如果有珠寶相伴從來(lái)都不荒謬。
Accomplish
Accomplishments: Completed 11 years of high school.
成就:11年讀完中學(xué)
注:除非你做出了特別的事跡,否則不要在你的簡(jiǎn)歷里寫這樣的話。
It is often woman who inspires us with the great things that she will prevent us from accomplishing.
女人總是激勵(lì)我們干大事,又是她們阻礙我們?nèi)?shí)現(xiàn)。
注:希望男人成就事業(yè),又希望男人在家多陪她。
Telling lies is a fault in boys, an art in a lover, accomplishing in a bachelor, and second nature in a married woman.
男孩子說(shuō)謊是錯(cuò)誤,情人說(shuō)謊是藝術(shù),單身漢說(shuō)謊是才藝,已婚女人說(shuō)謊是第二天性。
注:我們誰(shuí)都說(shuō)過謊,善意的不傷害別人的謊言是可以接受的。
You guys are the smartest, most accomplished, and greatest people I’ve ever met in my whole life!
你們是我見過的最聰明,最有才藝,最偉大的人。
注:這么夸人太露骨了,不過很多人都愛聽,不妨多說(shuō)。Ass kissers
Account
要準(zhǔn)確詳盡地?cái)⑹瞿嵌螝v史根本用不著我這桿妙筆生花的筆。
To give an accurate and exhaustive account of that period would need a far less brilliant pen than mine.
注:意思是“殺雞焉用宰牛刀,我是大文豪,沒有時(shí)間寫那些東西”。
活學(xué)活用:To give an accurate and articulate account of your merits would need a far less brilliant pen than mine.
要準(zhǔn)確詳盡地?cái)⑹瞿愕膬?yōu)點(diǎn)根本用不著我這桿妙筆生花的筆。
When I arrived in Paris fourteen years ago I had only one piece of luggage. I left with 34 pieces of luggage. I still had only one pieces of luggage; my wife’s clothes accounted for the others.
十四年前我到巴黎時(shí),只帶著一個(gè)箱子,現(xiàn)在我離開時(shí)帶著34個(gè)箱子,我自己仍然只有一個(gè)箱子,其它箱子里面都是我太太的衣服。
注:他仍然算一個(gè)成功人士,太太的滿足就是丈夫的成就。
So far I haven’t heard of anybody who wants to stop living on account of the cost.
到目前為止我還沒有聽說(shuō)過誰(shuí)因?yàn)橘M(fèi)用問題而想要停止生活。
注:在中國(guó)有一些,有因?yàn)楹⒆由喜黄饘W(xué)自殺的。
There’s no accounting for taste, as the women said when somebody mentioned that her son was wanted by the police.
人和人的口味是不一樣的,(例如)當(dāng)女人說(shuō)有人告訴她警察想要(通緝)她兒子時(shí)。
注:want:想要;通緝。
Accountant
An accountant’s idea of excitement is sharpening a bundle of No.2 pencils……
會(huì)計(jì)們關(guān)于興奮的概念就是削尖一根2號(hào)鉛筆……
注:會(huì)計(jì)職業(yè)很枯燥,削鉛筆是最讓他們興奮的事情了。
accumulate
University is full of knowledge; the freshmen bring a little in and the seniors take none away, and knowledge accumulates.
大學(xué)里到處是知識(shí),新生帶進(jìn)來(lái)點(diǎn)兒,畢業(yè)生什么也不帶走,知識(shí)就積累了下來(lái)。
注:這是一種貌似合乎邏輯的推理思維。
Accuracy
I do not mind lying, but I hate inaccuracy.
我不介意說(shuō)謊,但我恨不精確。
注:自相矛盾,“說(shuō)謊”是扭曲事實(shí),比“不精確”要嚴(yán)重。但有時(shí)候夸張的說(shuō)謊就是為了讓人一眼識(shí)破,純粹為了好玩兒,而“不精確”卻可能會(huì)讓人相信一些錯(cuò)誤的數(shù)字。
Accurate
要準(zhǔn)確詳盡地?cái)⑹瞿嵌螝v史根本用不著我這桿妙筆生花的筆。(重復(fù))
To give an accurate and exhaustive account of that period would need a far less brilliant pen than mine.
How accurate is our misinformation.
我們的錯(cuò)誤信息是多么精確。
注:美國(guó)炸中國(guó)駐前南斯拉夫大使館借口是“信息錯(cuò)誤”,這是多么精確的錯(cuò)誤信息。
The only thing more accurate than incoming enemy fire is incoming friendly fire.
比敵方炮火還準(zhǔn)確的是友軍的炮火。
注:人們總結(jié)了幾條《海灣戰(zhàn)爭(zhēng)定律》,這是其中一條。沒被伊拉克炮火打中,卻經(jīng)常被友軍炮火擊中。
accuse
Never make a defense or apology before you are accused.
被起訴前千萬(wàn)不要辯護(hù)或道歉。
注:這可能是律師最希望的,希望大家不要道歉和解,都走上法庭。
I’m not satisfied with my present condition, but I don’t want to accuse anyone.
我對(duì)現(xiàn)狀并不滿意,但我不想起訴誰(shuí)。(憑什么起訴別人?)
Accustomed
Unaccustomed as she was to seeing my father in the role of wounded hero, my mother rose to the occasion when he was carried in, and acted as any brave woman would. She fainted.
母親還不習(xí)慣看到父親以受傷英雄的角色出現(xiàn),父親被抬進(jìn)來(lái)時(shí),母親隨機(jī)應(yīng)變,象任何勇敢的母親都會(huì)做的那樣,她暈倒了。
注:也可以這么說(shuō)“看見父親被抬進(jìn)來(lái),母親暈倒了?!北壤涞脑捄?jiǎn)潔,但不如那么說(shuō)好玩兒。
Unlike you, I am not accustomed to lying.
我和你不一樣,我不習(xí)慣說(shuō)謊。
注:如果對(duì)著一個(gè)經(jīng)常說(shuō)謊的人這么說(shuō)就不幽默,但如果和一個(gè)好朋友開玩笑這么說(shuō),就有幽默感了。
I only work here because I've become accustomed to certain luxuries .... eating and living indoors.
我只在這兒工作,因?yàn)槲乙呀?jīng)習(xí)慣了某種奢華的生活…在室內(nèi)吃住。
活學(xué)活用:I've become accustomed to certain luxuries, for example, sunbathing.
我已經(jīng)習(xí)慣過某種奢侈的生活了,比方說(shuō)曬太陽(yáng)。
(現(xiàn)代人懶洋洋地曬太陽(yáng)已經(jīng)成為奢侈生活了)
Acknowledge
Always acknowledge a fault frankly. This will throw your teachers off their guard and give you an opportunity to commit more.
總是坦白地承認(rèn)自己的錯(cuò)誤,這會(huì)讓你的老師放松警惕,你就能獲得犯更多錯(cuò)誤的機(jī)會(huì)。
注:這是一些愛動(dòng)腦筋的嘎學(xué)生總結(jié)的經(jīng)驗(yàn)。
Acquaintance
You have the privilege of catching your girlfriend in the arms of your acquaintances.
你有在你熟人的懷里抓住你女朋友的特權(quán)。
注:但你希望沒有機(jī)會(huì)使用這種特權(quán)。
An acquaintance is a person whom we know well enough to borrow from, but not well enough to lend to.
所謂熟人就是我們足夠熟悉,可以從他那兒借東西,但又不是很熟,不能把東西借給他。
注:我就把你當(dāng)成熟人。
Acquire
Sir, I’m very sympathetic to your problem. It’s evident that you’ve acquired so much misinformation, that you want to share the surplus with others.
先生,我非常同情你的問題,很顯然你得到的錯(cuò)誤信息太多了,想要?jiǎng)e人把多余的分擔(dān)一些。
注:你演講時(shí)如果有人問一些不著邊際的問題,你這樣應(yīng)答。
Accent
I once knew a fellow who spoke a dialect with an accent.
我以前認(rèn)識(shí)一個(gè)帶口音說(shuō)方言的人。
注:方言肯定是有口音的,字面上自相矛盾。
活學(xué)活用:He speaks the Sichuan dialect with an accent.
他說(shuō)四川話時(shí)有口音。
The twentieth century is only the nineteenth speaking with a slightly American accent.
二十世紀(jì)只是略帶一點(diǎn)美國(guó)口音的十九世紀(jì)。
注:二十世紀(jì)美國(guó)崛起,英國(guó)沒落,大概就是這樣。
Accompany
Expression of undying[地老天荒] affection are never ridiculous when they are accompanied by diamond.
地老天荒的愛的表白如果有珠寶相伴從來(lái)都不荒謬。
Accomplish
Accomplishments: Completed 11 years of high school.
成就:11年讀完中學(xué)
注:除非你做出了特別的事跡,否則不要在你的簡(jiǎn)歷里寫這樣的話。
It is often woman who inspires us with the great things that she will prevent us from accomplishing.
女人總是激勵(lì)我們干大事,又是她們阻礙我們?nèi)?shí)現(xiàn)。
注:希望男人成就事業(yè),又希望男人在家多陪她。
Telling lies is a fault in boys, an art in a lover, accomplishing in a bachelor, and second nature in a married woman.
男孩子說(shuō)謊是錯(cuò)誤,情人說(shuō)謊是藝術(shù),單身漢說(shuō)謊是才藝,已婚女人說(shuō)謊是第二天性。
注:我們誰(shuí)都說(shuō)過謊,善意的不傷害別人的謊言是可以接受的。
You guys are the smartest, most accomplished, and greatest people I’ve ever met in my whole life!
你們是我見過的最聰明,最有才藝,最偉大的人。
注:這么夸人太露骨了,不過很多人都愛聽,不妨多說(shuō)。Ass kissers
Account
要準(zhǔn)確詳盡地?cái)⑹瞿嵌螝v史根本用不著我這桿妙筆生花的筆。
To give an accurate and exhaustive account of that period would need a far less brilliant pen than mine.
注:意思是“殺雞焉用宰牛刀,我是大文豪,沒有時(shí)間寫那些東西”。
活學(xué)活用:To give an accurate and articulate account of your merits would need a far less brilliant pen than mine.
要準(zhǔn)確詳盡地?cái)⑹瞿愕膬?yōu)點(diǎn)根本用不著我這桿妙筆生花的筆。
When I arrived in Paris fourteen years ago I had only one piece of luggage. I left with 34 pieces of luggage. I still had only one pieces of luggage; my wife’s clothes accounted for the others.
十四年前我到巴黎時(shí),只帶著一個(gè)箱子,現(xiàn)在我離開時(shí)帶著34個(gè)箱子,我自己仍然只有一個(gè)箱子,其它箱子里面都是我太太的衣服。
注:他仍然算一個(gè)成功人士,太太的滿足就是丈夫的成就。
So far I haven’t heard of anybody who wants to stop living on account of the cost.
到目前為止我還沒有聽說(shuō)過誰(shuí)因?yàn)橘M(fèi)用問題而想要停止生活。
注:在中國(guó)有一些,有因?yàn)楹⒆由喜黄饘W(xué)自殺的。
There’s no accounting for taste, as the women said when somebody mentioned that her son was wanted by the police.
人和人的口味是不一樣的,(例如)當(dāng)女人說(shuō)有人告訴她警察想要(通緝)她兒子時(shí)。
注:want:想要;通緝。
Accountant
An accountant’s idea of excitement is sharpening a bundle of No.2 pencils……
會(huì)計(jì)們關(guān)于興奮的概念就是削尖一根2號(hào)鉛筆……
注:會(huì)計(jì)職業(yè)很枯燥,削鉛筆是最讓他們興奮的事情了。
accumulate
University is full of knowledge; the freshmen bring a little in and the seniors take none away, and knowledge accumulates.
大學(xué)里到處是知識(shí),新生帶進(jìn)來(lái)點(diǎn)兒,畢業(yè)生什么也不帶走,知識(shí)就積累了下來(lái)。
注:這是一種貌似合乎邏輯的推理思維。
Accuracy
I do not mind lying, but I hate inaccuracy.
我不介意說(shuō)謊,但我恨不精確。
注:自相矛盾,“說(shuō)謊”是扭曲事實(shí),比“不精確”要嚴(yán)重。但有時(shí)候夸張的說(shuō)謊就是為了讓人一眼識(shí)破,純粹為了好玩兒,而“不精確”卻可能會(huì)讓人相信一些錯(cuò)誤的數(shù)字。
Accurate
要準(zhǔn)確詳盡地?cái)⑹瞿嵌螝v史根本用不著我這桿妙筆生花的筆。(重復(fù))
To give an accurate and exhaustive account of that period would need a far less brilliant pen than mine.
How accurate is our misinformation.
我們的錯(cuò)誤信息是多么精確。
注:美國(guó)炸中國(guó)駐前南斯拉夫大使館借口是“信息錯(cuò)誤”,這是多么精確的錯(cuò)誤信息。
The only thing more accurate than incoming enemy fire is incoming friendly fire.
比敵方炮火還準(zhǔn)確的是友軍的炮火。
注:人們總結(jié)了幾條《海灣戰(zhàn)爭(zhēng)定律》,這是其中一條。沒被伊拉克炮火打中,卻經(jīng)常被友軍炮火擊中。
accuse
Never make a defense or apology before you are accused.
被起訴前千萬(wàn)不要辯護(hù)或道歉。
注:這可能是律師最希望的,希望大家不要道歉和解,都走上法庭。
I’m not satisfied with my present condition, but I don’t want to accuse anyone.
我對(duì)現(xiàn)狀并不滿意,但我不想起訴誰(shuí)。(憑什么起訴別人?)
Accustomed
Unaccustomed as she was to seeing my father in the role of wounded hero, my mother rose to the occasion when he was carried in, and acted as any brave woman would. She fainted.
母親還不習(xí)慣看到父親以受傷英雄的角色出現(xiàn),父親被抬進(jìn)來(lái)時(shí),母親隨機(jī)應(yīng)變,象任何勇敢的母親都會(huì)做的那樣,她暈倒了。
注:也可以這么說(shuō)“看見父親被抬進(jìn)來(lái),母親暈倒了?!北壤涞脑捄?jiǎn)潔,但不如那么說(shuō)好玩兒。
Unlike you, I am not accustomed to lying.
我和你不一樣,我不習(xí)慣說(shuō)謊。
注:如果對(duì)著一個(gè)經(jīng)常說(shuō)謊的人這么說(shuō)就不幽默,但如果和一個(gè)好朋友開玩笑這么說(shuō),就有幽默感了。
I only work here because I've become accustomed to certain luxuries .... eating and living indoors.
我只在這兒工作,因?yàn)槲乙呀?jīng)習(xí)慣了某種奢華的生活…在室內(nèi)吃住。
活學(xué)活用:I've become accustomed to certain luxuries, for example, sunbathing.
我已經(jīng)習(xí)慣過某種奢侈的生活了,比方說(shuō)曬太陽(yáng)。
(現(xiàn)代人懶洋洋地曬太陽(yáng)已經(jīng)成為奢侈生活了)
Acknowledge
Always acknowledge a fault frankly. This will throw your teachers off their guard and give you an opportunity to commit more.
總是坦白地承認(rèn)自己的錯(cuò)誤,這會(huì)讓你的老師放松警惕,你就能獲得犯更多錯(cuò)誤的機(jī)會(huì)。
注:這是一些愛動(dòng)腦筋的嘎學(xué)生總結(jié)的經(jīng)驗(yàn)。
Acquaintance
You have the privilege of catching your girlfriend in the arms of your acquaintances.
你有在你熟人的懷里抓住你女朋友的特權(quán)。
注:但你希望沒有機(jī)會(huì)使用這種特權(quán)。
An acquaintance is a person whom we know well enough to borrow from, but not well enough to lend to.
所謂熟人就是我們足夠熟悉,可以從他那兒借東西,但又不是很熟,不能把東西借給他。
注:我就把你當(dāng)成熟人。
Acquire
Sir, I’m very sympathetic to your problem. It’s evident that you’ve acquired so much misinformation, that you want to share the surplus with others.
先生,我非常同情你的問題,很顯然你得到的錯(cuò)誤信息太多了,想要?jiǎng)e人把多余的分擔(dān)一些。
注:你演講時(shí)如果有人問一些不著邊際的問題,你這樣應(yīng)答。