初到異國(guó)烏龍英文出糗記

字號(hào):

老朋友們一起聊天,談起了剛出國(guó)留學(xué)英文還不太會(huì)講時(shí)的趣事。老劉說(shuō),他剛到時(shí),住到一個(gè)寄宿家庭。為了表示友善,想稱贊他們家的小女兒很可愛(ài),特別摸摸主人小女兒的頭,說(shuō):“She is so delicious”主人臉色怪異的回答:“I beg your pardon”經(jīng)過(guò)一番溝通,才知道他把delicious與cute這兩個(gè)字搞混了。
    小張說(shuō),他住宿舍里,周末一伙人常不約而同的到地下室洗衣服。那時(shí)候洗衣機(jī)還只需要四毛錢。有一次,一位老兄差了個(gè)十分錢的角子,高聲問(wèn)到:“誰(shuí)有一個(gè)dime?”只見(jiàn)一個(gè)女同學(xué)趕忙回答:“我有!”隨及便往樓上跑。
    大家面面相覷,心想干嘛呢?怎么還得跑回寢室拿一毛錢?過(guò)一會(huì)兒,只見(jiàn)她興匆匆的拿了一個(gè)雞蛋回來(lái),大伙兒不禁笑開(kāi)了,把女孩兒窘得臉都紅了。但也因此,這位老兄就把這個(gè)女孩放在心上,最后終于成了一對(duì)。成了他們津津樂(lè)道的“雞蛋姻緣”。
    我則說(shuō)了我在餐館打工的趣事。我在餐館打兩天中午工。中午大家多吃快餐,有酸辣湯或蛋花湯可供選擇。有一次,我和別的打工朋友聊天,說(shuō)我發(fā)現(xiàn)老美都喜歡酸辣湯,沒(méi)人愛(ài)蛋花湯。只要一提到蛋花湯,他們都說(shuō):No!No!朋友覺(jué)得很奇怪,表示她并沒(méi)有這個(gè)經(jīng)驗(yàn),要我說(shuō)說(shuō)我是怎么的問(wèn)法。我說(shuō):“不都一樣嗎?我就是問(wèn):‘Do you want some chicken drop soup?’”他們都笑翻了。從此我才知道chicken drop和egg drop是有很大的區(qū)別!
    這些事都過(guò)去二十多年了,當(dāng)時(shí)覺(jué)得很丟臉,現(xiàn)在想起來(lái)倒真好笑哩。(摘自美國(guó)《世界日?qǐng)?bào)》;一澤)