俄語(yǔ)口語(yǔ):賓館酒店

字號(hào):

Гостиница
    Какмне попасть в номер 914?
    §1§
    ——Простите,как мнепопасть (пройти) в номер 914?
    ——А вы проживаете вгостинице?Тогданадо показать гостевую карточку.
    ——Нет,не проживаю.Здесь остановилсямой коллега.Он тоже приехал на конгресс.
    ——Ах,вот как.Прошу вас:на 9-ом (девятом) этажеостанавливаются третий и пятый лифты.
    ——Лифт справа?Вижу,спасибо.
    ——На этаже спросите удежурной.Она вас проводит.
    ——Там я сам разберусь.Всев порядке!
    ——請(qǐng)問,到914房間怎么走?
    ——您是住在這個(gè)旅館的嗎?那么,先要出示住宿證。
    ——不,我不住這兒。我的同事住這兒,他也是來開會(huì)的。
    ——啊,是這樣的。您請(qǐng)乘第3號(hào)或第5號(hào)電梯到9層。
    ——電梯是在右邊嗎?看見了,謝謝。
    ——到了第九層問值班員?她會(huì)帶您去的。
    ——到那兒我自己就能找到,沒問題。
    §2§
    ——Простите,вы мне непоможете?
    ——Пожалуйста,в чем дело?
    ——Просто не знаю,как быть.Мояподруга приехала из Киева иостановилась в вашей гостинице,а номерзабыла сообщить.
    ——Конечно,я помогувам.Как фамилия и имя вашей подруги?
    ——Алексеева…АлекссеваОльга Дмитриевина.
    ——Так посмотрим врегистрационной книге.Алексеева Анна…Этоне то,а вот-Алексеева Ольга Дмитриевна-номер 914.
    ——Спасибо большое,вы мне такпомогли!Номер 914.Где же это?
    ——Подождите,подождите,вы не тудапошли.Лифт прямо и налево.
    ——Спасибо большое.
    ——對(duì)不起,您能幫幫我的忙嗎?
    ——?jiǎng)e客氣,什么事?
    ——我簡(jiǎn)直不知道該怎么辦,我的女朋友從基輔來,住在你們旅館,可她忘了告訴我房間號(hào)碼了。
    ——當(dāng)然,我來幫您。您女朋友的姓名?
    ——阿列克謝耶娃……奧麗加·德米特里耶芙娜·阿列克謝耶娃。
    ——我查一查登記簿。阿列克謝耶娃,安娜……這不是,啊,在這兒,阿列克謝耶娃·奧麗加·德米特里耶芙娜,914房間。
    ——太謝謝您了,多虧您幫忙!914房間,在什么地方?
    ——等一等,等一等!不是往那兒走!一直往前,電梯就在左邊。
    ——多謝了。
    §3§
    ——Девушка,вы кого-отищете?
    ——Здравствуйте,я инкак непойму,гденаходится номер 914 (девятьсотчетырнадцать)?
    ——Девятьсотчетырнадцатый номер на девятом этоже.
    ——А где мне лучшеподняться?
    ——Пройдите к лифту,это там,направо.
    ——Большое спасибо.
    ——Если не найдете,спроситеу горничной.
    ——姑娘,您是在找人吧?
    ——您好!我怎么也搞不清,914房間在哪兒?
    ——914房間在九層。
    ——我從哪兒上去好呢?
    ——您乘電梯,在那兒,右邊。
    ——多謝您。
    ——要是找不到,問一下服務(wù)員。
    Выбудете жить в номер517!你們住517房間!
    §1§
    ——Внимание!Сейчас я вам прочитаю списокномеров,а вы сразу говорите мне,кто где хочет жить.Номер 517 (пятьсотсемнадцать).Двухместный.
    ——Можно нам?
    ——Пожалуйста.Записываю.СейфуллаДиалло с супругой.Вы будете жить впятьсот семнадцатом номере.Дальше-номер 127(стодвадцать семь).Одноместный.
    ——Предлагаю оставитьэтот номер профессору Кейго.Ему будетудобнее на первом этаже.
    ——Совершенно верно.Хорошеепредложение.
    ——Нет возражаний?Профессор,ваш номер127.
    ——請(qǐng)注意!現(xiàn)在我給你們念一下房間號(hào)碼,請(qǐng)你們馬上告訴我,哪位想住哪間。517號(hào),雙人房間。
    ——我們倆住可以嗎?
    ——請(qǐng)吧,我登記上,謝伊富拉·季阿洛夫婦。你們住517房間。下一間是127號(hào),單人房間。
    ——我建議這間房給克伊托教授,他住一層方便些。
    ——完全正確。這意見很好!
    ——沒有不同意見吧?教授,您的房間是127號(hào)。
    §2§
    ——Вы сказали,мой номер602.Я была там.
    ——Ну и что?Непонравилось?
    ——Не в этом дело.Тамокно выходит на площать.Очень шумно.
    ——Значит,вы хотите другой номер.Я васправильно понимаю?
    ——Да,если можно.Вы знаете,я плохо сплю.
    ——Сейчас свободентолько 604-ый (шестьсот четвертый),он тоже выходит окнами на улицу.
    ——Но как же быть?Войдите вмое положение.
    ——Завтра освободитсяшестьсот семнадцатый.Комната тихая.
    ——Буду вам оченьпризнательна.
    ——Подождите ко мнезавтра перед обедом.
    ——您說我的房間是602號(hào),我已經(jīng)去過那兒了。
    ——怎么了?不喜歡嗎?
    ——不是不喜歡。那兒的窗戶對(duì)著廣場(chǎng),太吵了。
    ——這么說,您想換一間。我沒理解錯(cuò)吧?
    ——是的,要是可以的話。您知道,我睡眠不好。
    ——現(xiàn)在只有604房間空著,窗戶也是朝著大街的。
    ——那怎么辦呢?請(qǐng)您考慮一下我的情況。
    ——明天617房間就空出來了。那間房很安靜。
    ——我真太感激您了!
    ——請(qǐng)您明天午飯前來找我。   Яиз ремонтной мастерской.我是修理部的。
    §1§
    ——Здравствуйте,мастерывызывали?
    ——Да,у нас что-то с телевизором.Изображението есть,топропадает.
    ——Сразу,как включаете?
    ——Нет,минут через пятнадцать-двадцать…
    ——Сейчас посмотрим.Гдеу вас розетка?
    ——Розетка?Вот здесь,внизу.
    ——您好!是您叫師傅嗎?
    ——是的,我們的電視機(jī)出了點(diǎn)毛病。影像一會(huì)兒有,一會(huì)兒沒有。
    ——您剛一打開就立刻沒有了嗎?
    ——不,過了大約十五到二十分鐘……
    ——讓我檢查一下,你們這里的插座在哪兒?
    ——插座?就在這兒,在底下。
    §2§
    ——Мастера вызывали?
    ——Да,вызывал(-а).
    ——Что случилось?
    ——У меня плохозакрывается окно.
    ——Которое?Это?Да,защелкеотошла.Сейчас сделаем.Вот,пожалуйста,попробуйте закрыть сами.Не трудно?
    ——Нет,легко.Спасибо.
    ——您叫師傅了嗎?
    ——是的,是我叫的。
    ——有什么事?
    ——我房間有個(gè)窗戶關(guān)不上了。
    ——哪一個(gè)?這個(gè)嗎?噢,插銷歪了。馬上就能修好。好了,請(qǐng)您自己試試關(guān)上,不費(fèi)勁了吧?
    ——不費(fèi)勁,很容易,謝謝。
    §3§
    ——Можно?Что у вас?
    ——Плохо работаеттелефон.
    ——Что,плохо слышно?
    ——Да,все время треск слышен.А вчерамне звонили,говорят,недозвонились.
    ——Вы не роняли аппарат?
    ——Я не ронял(-а).Можетбыть,до менякто-то?
    ——Сейчас проверим.Да,сейчас якое-что исправлю.
    ——А,может быть,проще заменить аппарат?
    ——Зачем же менять?Вот…Всеготово.Позвоните кому-нибудь.
    ——Кому же позвонить?
    ——Наберите службувремени-100.
    ——可以進(jìn)來嗎?您有什么事?
    ——電話不好用。
    ——怎么,聽不清嗎?
    ——是的,總有噠噠的聲音,昨天有人給我打電話,就說打不通。
    ——您沒有碰掉過電話要吧?
    ——我沒有碰掉過。沒準(zhǔn)兒,在我之前有人碰掉過?
    ——我這就來檢查一下。是有點(diǎn)毛病。我來修一下。
    ——也許換個(gè)電話機(jī)更簡(jiǎn)單些?
    ——干嘛要換?這不……已經(jīng)修好了。您隨便給誰(shuí)打打看。
    ——給誰(shuí)打好?
    ——拔報(bào)時(shí)臺(tái):100.
    Почнитекран!請(qǐng)修一下水龍頭!
    §1§
    ——Что у вас случилось?
    ——Что-то с краном…Плохо закрывается.Видите,течетвода.
    ——Сейчас посмотрим.Ага,прокладкастерлась,видите?
    ——Заменим-ка ее.Теперьвсе в порядке.
    ——Большое спасибо.
    ——您這兒出什么事了?
    ——水龍頭出了毛病……關(guān)不緊,您看,水一直流著。
    ——讓我檢查一下。嗯,墊圈磨壞了,看見了嗎?
    ——我來?yè)Q一個(gè),現(xiàn)在好了。
    ——太感謝您了。
    §2§
    ——Что у вас произошло?
    ——Кран сломался.Всевремя течет вода.
    ——Сейчас я посмотрю.Так,водатечет,потомучто прокладка уже старая.Я вам ее сменю.
    ——Большое спасибо.
    ——您這里出了什么事?
    ——水龍頭壞了,水一直在流。
    ——我這就來檢查一下,是的,漏水。因?yàn)閴|圈已經(jīng)老化了。我給您換一個(gè)。
    ——太感謝了。
    §3§
    ——Водопроводчикавызывали?
    ——Да.
    ——Что случилось?
    ——Кран сломался.
    ——Сейчас посмотрим.Да,прокладкунадо менять.
    ——Это долго?
    ——Нет,что вы,пять минут.
    ——是您叫水管修理工吧?
    ——是的。
    ——出什么事了?
    ——水龍頭壞了。
    ——我這就檢查一下。是的,墊圈該換了。
    ——這要很久嗎?
    ——不,瞧您說的,五分鐘就行。
    Мнеунжен номер.我要訂個(gè)房間。
    §1§
    ——Здравствуйте,я здесь в командировке.Мне нужен номер на пять суток.
    ——Пожалуйста,заполнитеанкету и подойдите к администратору.
    ——Простите,а гдеадминистратор?
    ——Здесь же в холле,налево.
    ——您好,我是來這兒出差的,要一個(gè)房間,住五天。
    ——請(qǐng)您填登記表,然后去找管理員。
    ——請(qǐng)問,管理員在哪兒?
    ——就在這兒休息廳里,在左邊。   §2§
    ——Здравствуйте,мояфамилия Петров.Для меня забронировалиномер,правильно?
    ——Одну минуточку.Сейчаспосмотрю.Петров Иван Сергеевич?
    ——Совершенно верно.
    ——Для васзабронирован номер 175 (сто семьдесятпять).Вот ваша карточка.
    ——А где я могу взятьключ?На этаже?
    ——Да.У дежурной поэтажу.
    ——您好,我姓彼得羅夫,給我留了一個(gè)房間,對(duì)嗎?
    ——稍等一會(huì)兒,我查一查,是彼得羅夫,伊萬·謝爾蓋耶維奇嗎?
    ——是的。
    ——給您留了175號(hào)房間。這是您的住宿證。
    ——我到哪兒去拿鑰匙?在我住的那層?
    ——對(duì),在樓層值班員那里拿。
    §3§
    ——Здравствуйте.Мненужен номер на пять суток.
    ——Свободных номеров унас сейчас нет.
    ——Что же делать?Что вы мнепосоветуете?
    ——Обратитесь вОлимпийский гостиничный комплекс.Этодовольно далеко от центра,но у них,как правило,бывают свободные номера.Вот телефон.
    ——Спасибо.Я попробую.
    ——您好。我要一個(gè)房間,住五天。
    ——現(xiàn)在我們這里沒有空房間了。
    ——那怎么辦?您能幫我想想辦法嗎?
    ——您去奧運(yùn)村旅館問問,它高市中心很遠(yuǎn),一般說,他們總是有空房間的。這里是電話。
    ——謝謝,我試試看。
    Вномере гостиницы.在旅館的房間里。
    §1§
    ——Доброе утро,вот мой пропуск.
    ——Номер327 (триста двадцать семь).Пойдемте,я покажувам номер.
    ——Надеюсь,это неблизко от лифта?Я плохо сплю.
    ——Нет,в конце коридора,окна выходят на тихую улицу.
    ——Давай посмотрим.
    ——早上好!這是我的住宿證。
    ——327號(hào)房間。走吧,我領(lǐng)您去看看房間。
    ——我希望這個(gè)房間不要靠近電梯,我睡眠不好。
    ——不靠電梯。在走廊的盡頭,窗戶對(duì)著一條很安靜的街。
    ——我們?nèi)タ纯础?BR>    §2§
    ——Пожалуйста,входите.Вотстенной шкаф.Ванная и туалет направо.
    ——Телефон городской?
    ——Да,через девятку (через цифрудевять).
    ——А как позвонить вбюро обслуживания?
    ——6-37.Списоктелефоннов на столе.
    ——Спасибо.
    ——Когда будетеуходить из гостиницы,незабывайте сдавать мне ключ.
    ——Хорошо.Мне будетнужна пишущая машиннка.Это можносделать?
    ——Сейчас уже поздно,а завтрамы вам поставим машинку.Вам не нужентелевизор?
    ——Нет,у меня будет много работы.Кстати,разбудитеменя завтра в полсельмого,пожалуйста.
    ——Не беспокойтесь,будетсделано.Спокойной ночи!
    ——請(qǐng)進(jìn),這是壁柜。浴室和盥洗室在右邊。
    ——電話是市區(qū)的嗎?
    ——是的,要拔"9".
    ——要服務(wù)臺(tái)怎么打?
    ——6-37.電話簿在桌子上。
    ——謝謝。
    ——您離開旅館時(shí),請(qǐng)別忘了把鑰匙交給我。
    ——好了。我需要一臺(tái)打字機(jī),可以辦到嗎?
    ——現(xiàn)在已經(jīng)很晚了,明天我們把打字機(jī)給您送來。您要不要電視機(jī)?
    ——不要,我有很多工作,對(duì)了,請(qǐng)您明天6點(diǎn)半叫醒我。
    ——請(qǐng)放心,一定照辦。晚安!
    §3§
    ——Вы горничная?
    ——Да.
    ——Здравствйте.Мненужно сдать белье в стирку.Как этоделается?
    ——Приготовьте белье иположите отдельно.Я буду убирать номер ивозьму его.
    ——А куда положить?
    ——Куда хотите,на видноеместо.
    ——А когда оно будетготово?
    ——Через два дня.Япринесу его вам сама.
    ——Заплатить сейчас?
    ——Нет,не нужно.Я принесу белье иквитанцию.
    ——您是服務(wù)員嗎?
    ——是的。
    ——您好!我要送衣服去洗,這該怎么辦理?
    ——您把要洗的衣服準(zhǔn)備好,單獨(dú)放。我來打掃房間時(shí)拿走。
    ——放在什么地方?
    ——隨便放哪兒都可以,放在顯眼的地方。
    ——什么時(shí)候可以洗好?
    ——兩天。我會(huì)給您送來的。
    ——現(xiàn)在就付錢嗎?
    ——不,不用。我送衣服時(shí),并帶收據(jù)來。
    Заказномера по телефону.電話訂房間。
    §1§
    ——Алло,это гостиница 《Баку》?
    ——Да,гостиница 《Баку》.Слушаю вас.
    ——Я хочу заказатьномер,начиная своскресенья.Можно сделать заказ?
    ——Пожалуйста,у нас естьсвободные номера.На какой срок?
    ——Скажем,на неделю.С воскресенья досубботы.
    ——Вы один?
    ——С женой.
    ——Могу вам предложитьоднокомнатный двухместный номер.
    ——Хорошо,согласен.
    ——Фамилия,имя,отчествоваше и супруги?
    ——Рудни ЛевНиколаевич и Рудина Ирина Алексеевна.
    ——Заказ принят.Номербудет готов 21 числа,с 12 часов дня.По приезде обратитесь кадминистратору.
    ——喂!是巴庫(kù)旅館嗎?
    ——是的,是巴庫(kù)旅館。您有什么事?
    ——我想訂一個(gè)房間,從星期日開始,可以預(yù)訂嗎?
    ——當(dāng)然可以,我們有空房間。訂多久?
    ——先訂一個(gè)星期吧,星期日至星期六。
    ——您一個(gè)人嗎?
    ——還有我妻子。
    ——我建議您訂一個(gè)雙人的單間。
    ——好,我同意。
    ——您和您夫人的姓名,父稱?
    ——魯金,列夫·尼古拉耶維奇和魯金,伊琳娜·阿列克謝耶芙娜。
    ——訂好了。房間訂在21日,中午12點(diǎn)算起,您到達(dá)后請(qǐng)找管理員。   §2§
    ——Алло,это гостиница 《Москва》?
    ——Да,слушаю вас.
    ——Можно заказатьномер на двоих?
    ——Когда вы хотитеприехать?
    ——Завтра.
    ——А в какое время?
    ——По расписаниюсамолет прибывает в 8.35 (восемь тридцатьпять).
    ——К сожалению,завтра вэто время свободных номеров не будет.
    ——А куда можнопозвонить еще?
    ——Позвоните вгостиницы 《Спутник》,《Националь》,《Космос》.
    ——喂!是莫斯科旅館嗎?
    ——是的,您有什么事?
    ——可以訂一個(gè)雙人房間嗎?
    ——您打算什么時(shí)候來?
    ——明天。
    ——幾點(diǎn)?
    ——按時(shí)刻表飛機(jī)是8點(diǎn)35分到達(dá)。
    ——很遺憾,明天這個(gè)時(shí)間沒有空房間。
    ——還可以往哪兒打電話?
    ——請(qǐng)往衛(wèi)星旅館、民族旅館、宇宙旅館打打看。
    §3§
    ——Я хотел бы заказатьномер с 25 по 30 число.
    ——Одноместный,двухместный?
    ——Двухместный.
    ——Ваша фамилия?
    ——Рудин ЛевНиколаевич.
    ——Заказ принят.Одиндвухместный,на 25-30 число.
    ——Это все?К кому мнеобратиться,когда я приеду?
    ——Вы подойдете кдежурному администратору,скажете свою фамилию.В журнале будетзаписано.Не беспокойтесь.
    ——До свидания.
    ——Да свидания.
    ——我想訂一個(gè)房間,25日至30日。
    ——是單人的還是雙人的?
    ——雙人的。
    ——貴姓?
    ——魯金,列夫·尼古拉耶維奇。
    ——預(yù)訂辦理好了,一個(gè)雙人房間。25日至30日。
    ——全辦妥了?我來了找誰(shuí)?
    ——您找值班管理員,告訴他您的姓名,在記事簿里已登記上了,請(qǐng)放心。
    ——再見。
    ——再見。
    Зайдите,пожалуйста,вномер517.請(qǐng)到517房間來一下。
    §1§
    ——Здравствуйте,вы меня вызывали?
    ——Да,здравствуйте!У меня к вам просьба.Мне унжно погладить рубашку ипочистить костюм.
    ——Пожалуйста.К какомучасу?
    ——К пяти часам.Вполовине шестого я уезжаю в театр.
    ——Хорошо.Когда будетеуходить,оставьтеваш ключ на этаже.
    ——Извините забеспокойство.
    ——您好,是您叫我嗎?
    ——是的,您好!我有件事求您,我要熨一件襯衫,還要刷一刷西裝。
    ——請(qǐng)拿來吧。什么時(shí)候要?
    ——5點(diǎn)鐘以前。5點(diǎn)半我要去劇院。
    ——好,您走的時(shí)候把鑰匙留在本層服務(wù)臺(tái)。
    ——對(duì)不起,麻煩您了。
    §2§
    ——Дежурная слушает.
    ——Будьте добры,попроситегорничную зайти в номер 517.
    ——У вас что-тослучилось?
    ——Ничего страшного.Ясобираюсь на прием,а у меня оторвалась пуговица.
    ——Это легко поправить.Горинчнаясейчас придет.
    ——我是值班員。
    ——?jiǎng)隈{,請(qǐng)您叫服務(wù)員到517房間來一下。
    ——您出什么事了嗎?
    ——沒什么了不起的事,我正準(zhǔn)備去會(huì)客,可是掉了一個(gè)扣子。
    ——這很容易縫好,服務(wù)員馬上就來。
    §3§
    ——Здравствйте,вызывалигорничную?
    ——Да,здравствуйте.У меня к вампросьба.Пришейте мне,пожалуйста,пуговицуна поджак.Я иду на прием.
    ——Пожалуйста.Этотподжак?Я возьмуего с собой,его нужно погладить.
    ——Надеюсь,это недолго?
    ——Ну,что вы!Всего десять минут.
    ——Большое спасибо.
    ——Не за что.Не стоит.
    ——您好,是您叫服務(wù)員嗎?
    ——是的,您好!我有點(diǎn)事求您,請(qǐng)您幫我把這扣子釘?shù)缴弦律?,我要出去?huì)客。
    ——好。是這件上衣嗎?我把它拿走,還需要熨一下。
    ——我想,不會(huì)太久吧?
    ——瞧您說的!總共也就十分鐘。
    ——多謝您。
    ——沒關(guān)系,不用謝。
    Мненужен другой номер!我要換一個(gè)房間!
    §1§
    ——Мне нужен другойномер.
    ——А в каком номере выживете?
    ——Я живу в 513-ом (пятьсоттриднадцатом) номере.
    ——Что вас неустраивает?
    ——Видите ли,комнатавыходит на улицу.Шумно,и я плохо сплю.
    ——Могу предложить вам314-ый (триста четырнадцатый).Там тихо.
    ——Спасибо.Вот ключ от513-ого(пятьсот триднадцатого).
    ——我要換一個(gè)房間。
    ——您現(xiàn)在住的是哪個(gè)房間?
    ——我住513房間。
    ——您覺得有什么地方不合適?
    ——您看,房間對(duì)著大街,太吵,我睡眠又不好。
    ——我可以給您換到314房間去,那里很安靜。
    ——謝謝您。這是513的鑰匙。   §2§
    ——Вы знаете,у меняочень шумные соседи.Нельзя ли поменятьномер?
    ——В каком номере выживете?
    ——В 120-ом (стодвадцатом).
    ——Одноместный?
    ——Да.
    ——Могу предложить вам402 (четыреста второй).Тоже одноместный.
    ——Это на четвертомэтаже?Согласен.Чтонужно сделать?
    ——Ничего.Разрешитевашу карточку.Я исправлю номер.
    ——А мои вещи?
    ——Вещи предетсяуложить.Их перенесут.
    ——您知道嗎?我的鄰居鬧得很,能不能換一個(gè)房間?
    ——您現(xiàn)在住哪個(gè)房間?
    ——在120房間。
    ——單人房間?
    ——是的。
    ——可以給您換到402房間去,也是單人的。
    ——是在4層嗎?好的,要辦什么手續(xù)?
    ——什么也不用,請(qǐng)您把住房證給我,我要改一下房間號(hào)。
    ——我的東西怎么辦?
    ——東西得裝起來,會(huì)有人來給您搬過去。
    Таксина8 часовутра.訂早晨8點(diǎn)的出租車。
    §1§
    ——Алло,бюро обслуживания?
    ——Да.
    ——Я хочу заказатьтакси на завтра на8 часов утра.
    ——В каком номере выживете?
    ——В 506 (пятьсот шестом).
    ——Куда поедете?
    ——В аэропорт 《Шереметьево.》
    ——У вас большой багаж?Носильщикнужен?
    ——Нет,дин чемодан.Я сам(-а) спущусь сним.
    ——Ваш заказ принят.Завтравам позвонят без пятнадцати восемь искажут номер машины.
    ——Спасибо.
    ——喂!是服務(wù)臺(tái)嗎?
    ——是的。
    ——我想訂一輛明天早上8點(diǎn)的出租車。
    ——您住哪個(gè)房間?
    ——506號(hào)。
    ——您要去哪兒?
    ——去舍列梅季耶沃機(jī)場(chǎng)。
    ——您的行李多嗎?要不要搬運(yùn)工?
    ——不用,只有一個(gè)箱子,我自己可以拿下去。
    ——給您訂好了。明天7點(diǎn)45分會(huì)給您打電話,告訴您車號(hào)。
    ——謝謝。
    §2§
    ——Алло,администратор?
    ——Да,слушаю вас.
    ——Мне нужно заказатьтакси на 4 часа утра в аэропорт.Как тудапозвонить?
    ——Список телефонов увас на столе.Смотрите 《Заказ такси》.
    ——А…вижу.Спасибо.
    ——喂!您是管理員嗎?
    ——是的,您有什么事?
    ——我要訂一輛早晨4點(diǎn)的出租車去機(jī)場(chǎng),該往哪兒打電話?
    ——您桌子上有電話簿。請(qǐng)查"定出租車".
    ——啊……看見了,謝謝。
    §3§
    ——Алло,я бы хотел заказать такси назавтра в Загорск и обратно.
    ——Такси в Загорск.Накакое время?
    ——Часто на 9 утра.
    ——Ваш адрес,фамилия,телефон.
    ——Улица Горьского,номердома я не знаю,гостиница《Центральная》,номер 233.Телефон…291-35-45.Стоев.
    ——Гостиница 《Центральная》,номер 233,от 9 утра,стоев.Машинабудет у подъезда в 9 часов утра.Завтравам позвонят и скажут номер машины.
    ——喂!我想訂一輛明天去扎戈?duì)査箍说某鲎廛嚕⒁爻獭?BR>    ——一輛去扎戈?duì)査箍说某鲎廛?,幾點(diǎn)鐘的?
    ——早上9點(diǎn)。
    ——您的地址?貴姓?電話號(hào)碼?
    ——高爾基大街,門牌號(hào)我不知道,中央旅館,233號(hào)房間,電話是……291-35-45,斯托耶夫。
    ——中央旅館,233號(hào)房間,早晨9點(diǎn),斯托耶夫。早晨九點(diǎn)車將在大門前,明天給您打電話,告訴您車號(hào)。
    Завтракв номер317!請(qǐng)把早餐送到317房間來!
    §1§
    ——Алло,это ресторан?
    ——Здравствуйте.Слушаю вас!
    ——Я из номера 317 (тристасемнадцать).Я плохо себя чувствую ипрошу принести завтрак в номер.
    ——Пожалуйста.Что бы выхотели заказать?
    ——Легкий завтрак.
    ——Можем предложитьвам салат из овощей,творог сосметаной,вареные яйца,чай с лимоном,кофе,печенье,фрукты.
    ——Хорошо,только без творога,пожалуйста.
    ——Сейчас вас обслужат.
    ——喂!是餐廳嗎?
    ——您好!是餐廳。
    ——我是317房間。我不大舒服,請(qǐng)把早餐送到房間來。
    ——好的,您想定點(diǎn)什么?
    ——清淡點(diǎn)的。
    ——我們可以給您提供涼拌菜、加酸奶油的乳渣、煮雞蛋、檸檬茶、咖啡、餅干、水果。
    ——好的,就是不要乳渣,麻煩您了。
    ——馬上給您送去。
    §2§
    ——Алло,это ресторан?
    ——Здравствуйте.Слушаювас.
    ——Вы не могли быпринести мне минеральную воду в номер?
    ——Пожалуйста,сколько?
    ——Бутылочки три.
    ——Какой номер?
    ——214 (двестичетырнадцать).
    ——Сейчас принесут.
    ——喂!是餐廳嗎?
    ——您好!是餐廳。
    ——你們能把礦泉水送到房間來嗎?
    ——可以,要多少?
    ——三小瓶。
    ——您的房間號(hào)?
    ——214.
    ——這就給您送去。
    §3§
    ——Алло,ресторан?
    ——Да.
    ——Простите,вы немогли бы принести мне ужин в номер?Я плохо себя чувствую.
    ——Хорошо,ваш номер?
    ——110 (сто десять).
    ——А что вам принести?У нас есть…
    ——Да все равно,на вашеусмотрение.
    ——Ладно.Сейчаспринесем.
    ——喂!是餐廳嗎?
    ——是的。
    ——對(duì)不起,你們能把晚餐送到房間來嗎?我不大舒服。
    ——好的。您的房間號(hào)?
    ——110.
    ——給您送些什么呢?我們這里有……
    ——無所謂,你們看著辦吧。
    ——好,我們立刻送去。