日語請(qǐng)求語[ください]的用法詳解

字號(hào):

在日本的公共場(chǎng)所經(jīng)??梢钥匆姼鞣N請(qǐng)求用語的廣告招牌提示標(biāo)志,如:
    1.?dāng)y帯電話のご使用をご遠(yuǎn)慮ください。
    2.ご利用下さい。
    3.ドアをゆっくり開けてください。
    4.使用後、お水を流してください。
    日語的[ください]相當(dāng)于英語的please.仔細(xì)觀察上面4個(gè)例句,我們可以發(fā)現(xiàn)詞尾的[ください]有2大不同的使用方法,一種是[敬語單詞] [ください],另一種是[非敬語動(dòng)詞的て形」 [ください]。假如不理解這兩種用法的區(qū)別,那么經(jīng)常有楚學(xué)日語者會(huì)寫出這種錯(cuò)誤的日語,如——[ご返事してください]是絕對(duì)錯(cuò)誤的。
    下面我來解說一下為什么[ご返事してください。]是一句錯(cuò)誤的日語
    首先必須搞清楚[ください]前面的單詞的詞性,假如是動(dòng)詞,那么一定要使用動(dòng)詞的て形,根據(jù)日語三種基本動(dòng)詞,舉例如下——(サ変動(dòng)詞)返事する→返事します→返事して→返事してください。
    (5段動(dòng)詞)読む→読みます→読んで→読んでください。
    (1段動(dòng)詞)帰る→帰ります→帰って→帰ってください。
    當(dāng)打算把上述例子作為敬語來表現(xiàn)的時(shí)候,由于動(dòng)詞沒有敬語狀態(tài),因此首先必須把動(dòng)詞名詞化,動(dòng)詞名詞化最輕易的就是サ変動(dòng)詞,其漢字詞根就是名詞,名詞是直接連用[ください],并沒有什么て形」,反過來說動(dòng)詞前是不可以加[ご]或「お」的敬語詞頭的,因此[ご返事してください]是錯(cuò)誤的,帶敬語的[ください]用法舉例如下——
    (サ変動(dòng)詞)返事する→(名詞化)返事→(音読み名詞敬語化)ご返事→(帶敬語的請(qǐng)求)ご返事ください。
    (5段動(dòng)詞)読む→(名詞化)読み→(訓(xùn)読み名詞敬語化)お読み→(帶敬語的請(qǐng)求)お読みください。
    (1段動(dòng)詞)帰る→(名詞化)帰り→(訓(xùn)読み名詞敬語化)お帰り→(帶敬語的請(qǐng)求)お帰りください。
    還有一種[ください]的用法,那就是無需動(dòng)詞名詞話,而是直接使用名詞,這里表示的不是請(qǐng)求做某個(gè)動(dòng)作,而是請(qǐng)求別人給自己某件東西,東西當(dāng)然是名詞了,當(dāng)然該名詞既可以用敬語詞頭,也可以不用,該請(qǐng)求物品在句子中相當(dāng)于賓語成分,因此使用賓格助詞[を],如——[水をください]、或[お水をください]。
    大家明白了嗎?類似的一個(gè)動(dòng)詞[願(yuàn)う]也是,它的名詞形式是「願(yuàn)い」,因此可以說動(dòng)詞形式的[ご連絡(luò)を願(yuàn)います]、或者說名詞形式的敬語「ご連絡(luò)をお願(yuàn)いします」。但是決不能說[ご連絡(luò)をお願(yuàn)います]。道理也是因?yàn)榫凑Z詞頭用語的[ご]和[お]只能修飾名詞。因此可以使用「お」+「願(yuàn)い」、但不可以使用「お」+「願(yuàn)う」,也不可以使用「お」+「願(yuàn)います」。
    常用的客套語[お願(yuàn)いします]其實(shí)不是「お」 動(dòng)詞[ねがいます]、而是尊敬詞頭語「お」+名詞「ねがい」+動(dòng)詞「します」。