日語閱讀:銀塩(フィルム)とデジタル

字號:

新聞社に入社して、まだ間もないころの夜だった。取材で撮ってきたフィルムを暗室で現(xiàn)像したが、何も寫っていない。シャッターを切るたびに巻き上げたつもりだったが、フィルムの入れ方が悪く、空回りしていた。
    那是筆者剛進(jìn)入報(bào)社不久的一個夜晚。本人在暗室沖洗采訪時所拍攝的膠卷,卻完全沒有成像。原以為每次按下快門時膠卷便會轉(zhuǎn)動,但由于弄錯了膠卷的安裝方式,白忙了一場。
    フィルムを使わず、撮った像をその場で確認(rèn)できるデジタルカメラでは、まずこんなミスは起きない。銀塩(フィルム)からデジタルへ、寫真の世界で新舊の移り変わりが激しく続いている。
    在無需使用膠卷,便能當(dāng)場確認(rèn)成像的數(shù)碼相機(jī)中,至少不會發(fā)生這樣的錯誤。從銀鹽膠卷到數(shù)碼產(chǎn)品,在照片的世界里,產(chǎn)品的新舊更替總在不斷激烈的進(jìn)行著。
    コニカミノルタホールディングスが、「サクラカラー」の名で知られた寫真フィルムなどのフォト事業(yè)とカメラ事業(yè)から撤退するという。ニコンもフィルムカメラからの事実上の撤退を発表した。こうした流れの中で「撤退しません」という富士寫真フイルムのコメントが目についた。
    ホールディング「holding」
    フォト「photo」
    1 「フォトグラフ」の略。
    2 外來語の名詞の上に付いて複合語をつくり、光の、寫真の、映畫の、の意を表す?!辅Dジャーナリズム」「―ストーリー」
    據(jù)悉柯尼卡美能達(dá)控股,也將從因“櫻花彩印”而知名于世的照片膠卷等照片相機(jī)業(yè)界中撤退。尼康也發(fā)表了他們從膠卷相機(jī)業(yè)撤退的事實(shí)。在這種潮流中,聲言“不放棄”的富士膠卷其聲言十分引人注意。
    「人間の喜びも悲しみも愛も感動も全てを表現(xiàn)する寫真は、人間にとって無くてはならないものであり……その中でも銀塩寫真は、その優(yōu)れた表現(xiàn)力等でデジタルに勝る優(yōu)位さもあり、寫真の原點(diǎn)とも言えるものです」。なかなか熱がこもっている。
    “能夠全面記錄人們喜悅、悲傷、愛和感動的照片,對人們來說是不可或缺的……而其中的銀鹽照片,在這些方面的表現(xiàn)力甚至超過了數(shù)碼相機(jī),我們也可以將此稱之為照片的基本。”這的確是一段充滿熱情的話語。
    簡便さでは、デジタルの方がかなり優(yōu)位なのだろう。しかし寫真とは、絶え間なく流れてゆく時間の中で、ある一瞬をとらえるものだ。そんな「時の肖像」をとどめる手だてとして、愛好家の間ではアナログの人気も根強(qiáng)いそうだ。
    アナログ:數(shù)値を、長さ?回転角?電流などの連続的に変化する物理量で示すこと。(デジタル。)
    就簡便而言,數(shù)碼相機(jī)應(yīng)該占有相當(dāng)?shù)膬?yōu)勢吧。但所謂的照片,是能夠在不斷流逝的光陰中,捕捉某個瞬間之物的。據(jù)說作為這種留住“時間肖像”的手段,在攝影愛好家當(dāng)中,原本的這種模擬攝影方式所受的喜愛也還是根深蒂固的。
    フィルムが空回りした寫真は、取材の相手方におわびし、翌朝撮り直して何とか掲載日に間に合わせた。30年以上前の失敗だが、その後しばらくは、何も寫っていないあのフィルムが夢の中に現(xiàn)れることがあった。
    關(guān)于那次膠卷空轉(zhuǎn)的照片,筆者向采訪對象表示道歉,并于第二天清晨重新拍攝,終于趕上了截稿之日。雖說這是30年多年前一次失敗的經(jīng)歷,但在此后很長的一段時間里,那空白沒有任何影像的膠卷卻也曾出現(xiàn)在筆者的夢中。