在日本,你期望通過(guò)英語(yǔ)和日本人溝通,恐怕十有九個(gè)日本人聽(tīng)不懂。但是,寫(xiě)中文給日本人看,是一條最簡(jiǎn)單的捷徑。
比如從崎玉的大宮市出來(lái),到火車(chē)站乘車(chē)去橫濱,你如果寫(xiě)上這樣一個(gè)字條——“新干線,橫濱,1人,自由席?!辟I(mǎi)票上車(chē)沒(méi)費(fèi)任何口舌。在城里找住處也很簡(jiǎn)單,見(jiàn)到這樣的路標(biāo),想必任何中國(guó)人都能看懂:“1 50M先左折”。至于街頭雜貨店掛著“帽子洋傘紳士婦人”的招牌,你也不難明白這里面賣(mài)的是些什幺東西。當(dāng)然,如果你能寫(xiě)繁體中文,再能說(shuō)一點(diǎn)自創(chuàng)的英語(yǔ)(不計(jì)語(yǔ)法),那就萬(wàn)事俱備了。
日本老人基本上都能對(duì)付一些簡(jiǎn)單的對(duì)話,如果你問(wèn)去郵局怎幺走,他會(huì)用手指向前面的地下信道,說(shuō)一個(gè)字“down”(下去),然后用手比劃一個(gè)右拐彎,再說(shuō)一個(gè)字“up(上來(lái))”,然后一點(diǎn)頭:“OK”三個(gè)字,什幺都清楚了。然后等你按照他指點(diǎn)的路徑走上去一看,老大一個(gè)標(biāo)牌掛在高高的大樓上——“靜岡中央郵便局”,想找錯(cuò)都難了。
如果你不但會(huì)寫(xiě)繁體字,又是古漢語(yǔ)高手,那在日本就會(huì)更方便了。許多日本字,需要稍微拐一下彎去猜,比如“3番扉”,就是“3號(hào)門(mén)”,“番號(hào)”、“門(mén)扉”嘛,中日兩國(guó)從古漢語(yǔ)中各選了一個(gè)字留下來(lái)用,也不難理解。至于“百貨店”、“指定席”、“特急號(hào)”、“新商品”等,望文生義可也。
比如從崎玉的大宮市出來(lái),到火車(chē)站乘車(chē)去橫濱,你如果寫(xiě)上這樣一個(gè)字條——“新干線,橫濱,1人,自由席?!辟I(mǎi)票上車(chē)沒(méi)費(fèi)任何口舌。在城里找住處也很簡(jiǎn)單,見(jiàn)到這樣的路標(biāo),想必任何中國(guó)人都能看懂:“1 50M先左折”。至于街頭雜貨店掛著“帽子洋傘紳士婦人”的招牌,你也不難明白這里面賣(mài)的是些什幺東西。當(dāng)然,如果你能寫(xiě)繁體中文,再能說(shuō)一點(diǎn)自創(chuàng)的英語(yǔ)(不計(jì)語(yǔ)法),那就萬(wàn)事俱備了。
日本老人基本上都能對(duì)付一些簡(jiǎn)單的對(duì)話,如果你問(wèn)去郵局怎幺走,他會(huì)用手指向前面的地下信道,說(shuō)一個(gè)字“down”(下去),然后用手比劃一個(gè)右拐彎,再說(shuō)一個(gè)字“up(上來(lái))”,然后一點(diǎn)頭:“OK”三個(gè)字,什幺都清楚了。然后等你按照他指點(diǎn)的路徑走上去一看,老大一個(gè)標(biāo)牌掛在高高的大樓上——“靜岡中央郵便局”,想找錯(cuò)都難了。
如果你不但會(huì)寫(xiě)繁體字,又是古漢語(yǔ)高手,那在日本就會(huì)更方便了。許多日本字,需要稍微拐一下彎去猜,比如“3番扉”,就是“3號(hào)門(mén)”,“番號(hào)”、“門(mén)扉”嘛,中日兩國(guó)從古漢語(yǔ)中各選了一個(gè)字留下來(lái)用,也不難理解。至于“百貨店”、“指定席”、“特急號(hào)”、“新商品”等,望文生義可也。