日本の企業(yè)で「來(lái)客」をめぐる會(huì)話がどのように行われるかを勉強(qiáng)します。來(lái)客を迎える社內(nèi)の會(huì)話、來(lái)客との面談で使われる會(huì)話など通して、日本語(yǔ)の慣用表現(xiàn)を?qū)W習(xí)します。さらに「來(lái)客」との扱いや接待の方法も學(xué)びましょう。
要學(xué)習(xí)的是日本公司有“客人來(lái)訪”時(shí)所用的會(huì)話。通過(guò)在迎接來(lái)客時(shí)公司內(nèi)的會(huì)話及和客人面談是的會(huì)話等,學(xué)習(xí)日語(yǔ)的習(xí)慣表達(dá)方式,從而進(jìn)一步學(xué)習(xí)接待來(lái)訪客人的方法。
來(lái)客の応対
ブラウンはイギリスの企業(yè)ユーケーリースの買(mǎi)収を擔(dān)當(dāng)しているが。今日は相手側(cè)の筆頭株主の代理人ジャームス氏が株式譲渡の條件を提示するため來(lái)社した。ブラウンは交渉の進(jìn)展に伴って。部長(zhǎng)の指示を得なければならない狀況になり。部長(zhǎng)の都合を部長(zhǎng)秘書(shū)の山川に尋ねる。
來(lái)訪的應(yīng)對(duì)
布朗正負(fù)責(zé)收購(gòu)英國(guó)UK租賃公司的工作。今天對(duì)方的一大股東的代理人杰姆斯來(lái)公司提出轉(zhuǎn)讓持股的條件。隨著談判的進(jìn)展,布朗面臨必須向部長(zhǎng)請(qǐng)示的狀況,他向部長(zhǎng)的秘書(shū)山川詢問(wèn)部長(zhǎng)什么時(shí)候有空。
(電話で)
ブラウン:もしもし。山川さん?
山川:ああ。ブラウンさん。何かご用ですか。
ブラウン:ええ。イギリスのリース會(huì)社買(mǎi)収の件で。至急ご相談したいんですが。部長(zhǎng)は今お手すきでしょうか。
山川:部長(zhǎng)はただいま役員會(huì)ですが。3時(shí)までの予定です。
ブラウン:そうですか。じゃあ。戻られたら。すぐ第三応接室に電話してください。
山川:かしこまりました。懸案のリース會(huì)社の件ですね。
ブラウン:ええ。相手側(cè)の代理人が見(jiàn)えて。新しい條件を提示してきましたので……。
山川:あ。部長(zhǎng)がいらっしゃいましたから。代わっていただきます。
部長(zhǎng):ブラウン君。どなたが見(jiàn)えているの?
ブラウン:例のユーケーリースの代理人で。ジャームスという方ですが。筆頭株主の譲渡條件を持參しています。
山川:じゃあ。とにかくそちらへ行こう。
ブラウン:いいえ。その前にちょっとご相談したいことがありますので。私が部長(zhǎng)室に參ります。
山川:じゃあ。ここで待っているから。
ブラウン:お願(yuàn)いします。
(在電話中)
布朗:喂,是山川小姐嗎?
山川:啊,是布朗先生啊,有什么事嗎?
布朗:嗯,關(guān)于收購(gòu)英國(guó)KU租賃公司的事,我想盡快和部長(zhǎng)商量一下,部長(zhǎng)現(xiàn)在有空嗎?
山川:部長(zhǎng)現(xiàn)在在參加董事會(huì)議,預(yù)定開(kāi)到3點(diǎn)鐘。
布朗:是這樣啊!那么,等他回來(lái)后,馬上打電話到第三會(huì)客室好嗎?
山川:知道了。是有關(guān)租賃公司還沒(méi)有談成的那一件事吧。
布朗:嗯,對(duì)方的代理人來(lái)了,提出了新的條件,所以……。
山川:啊,部長(zhǎng)回來(lái)了,我請(qǐng)他接電話。
部長(zhǎng):布朗,是誰(shuí)來(lái)了?
布朗:是UK租賃公司的那位叫杰姆斯的代理人,他帶來(lái)了第一大股東轉(zhuǎn)讓持股條件。
部長(zhǎng):那么,我去你那里吧!
布朗:補(bǔ),我想實(shí)現(xiàn)和您商量一下,我到您辦公室去吧。
部長(zhǎng):那我在這里等你。
布朗:好的。
詞語(yǔ)解釋
件(けん):事,事件
至急(しきゅう):火速,緊急
お手すき(おてすき):空
役員會(huì)(やくいんかい):董事會(huì)
戻られる(もどられる):回來(lái)(尊敬語(yǔ))
(第三)応接室((だいさん)おうせつしつ):((第三)會(huì)客室)
懸案(けんあん):尚未解決的事情
相手側(cè)(あいてがわ):對(duì)方
代理人(だいりにん):代理人
條件(じょうけん):條件
提示する(ていじする):提示
代わる(かわる):換人,替換
筆頭(ひつとう):第一
株主(かるぬし):股東
譲渡(じょうと):轉(zhuǎn)讓
持參する(じさんする):帶來(lái)來(lái)客
この課では。日本の企業(yè)で「來(lái)客」をめぐる會(huì)話がどのように行われるかを勉強(qiáng)します。來(lái)客を迎える社內(nèi)の會(huì)話、來(lái)客との面談で使われる會(huì)話など通して、日本語(yǔ)の慣用表現(xiàn)を?qū)W習(xí)します。さらに「來(lái)客」との扱いや接待の方法も學(xué)びましょう。
本課要學(xué)習(xí)的是日本公司有“客人來(lái)訪”時(shí)所用的會(huì)話。通過(guò)在迎接來(lái)客時(shí)公司內(nèi)的會(huì)話及和客人面談是的會(huì)話等,學(xué)習(xí)日語(yǔ)的習(xí)慣表達(dá)方式,從而進(jìn)一步學(xué)習(xí)接待來(lái)訪客人的方法。
來(lái)客の応対
ブラウンはイギリスの企業(yè)ユーケーリースの買(mǎi)収を擔(dān)當(dāng)しているが。今日は相手側(cè)の筆頭株主の代理人ジャームス氏が株式譲渡の條件を提示するため來(lái)社した。ブラウンは交渉の進(jìn)展に伴って。部長(zhǎng)の指示を得なければならない狀況になり。部長(zhǎng)の都合を部長(zhǎng)秘書(shū)の山川に尋ねる。
來(lái)訪的應(yīng)對(duì)
布朗正負(fù)責(zé)收購(gòu)英國(guó)UK租賃公司的工作。今天對(duì)方的一大股東的代理人杰姆斯來(lái)公司提出轉(zhuǎn)讓持股的條件。隨著談判的進(jìn)展,布朗面臨必須向部長(zhǎng)請(qǐng)示的狀況,他向部長(zhǎng)的秘書(shū)山川詢問(wèn)部長(zhǎng)什么時(shí)候有空。
(電話で)
ブラウン:もしもし。山川さん?
山川:ああ。ブラウンさん。何かご用ですか。
ブラウン:ええ。イギリスのリース會(huì)社買(mǎi)収の件で。至急ご相談したいんですが。部長(zhǎng)は今お手すきでしょうか。
山川:部長(zhǎng)はただいま役員會(huì)ですが。3時(shí)までの予定です。
ブラウン:そうですか。じゃあ。戻られたら。すぐ第三応接室に電話してください。
山川:かしこまりました。懸案のリース會(huì)社の件ですね。
ブラウン:ええ。相手側(cè)の代理人が見(jiàn)えて。新しい條件を提示してきましたので……。
山川:あ。部長(zhǎng)がいらっしゃいましたから。代わっていただきます。
部長(zhǎng):ブラウン君。どなたが見(jiàn)えているの?
ブラウン:例のユーケーリースの代理人で。ジャームスという方ですが。筆頭株主の譲渡條件を持參しています。
山川:じゃあ。とにかくそちらへ行こう。
ブラウン:いいえ。その前にちょっとご相談したいことがありますので。私が部長(zhǎng)室に參ります。
山川:じゃあ。ここで待っているから。
ブラウン:お願(yuàn)いします。
(在電話中)
布朗:喂,是山川小姐嗎?
山川:啊,是布朗先生啊,有什么事嗎?
布朗:嗯,關(guān)于收購(gòu)英國(guó)KU租賃公司的事,我想盡快和部長(zhǎng)商量一下,部長(zhǎng)現(xiàn)在有空嗎?
山川:部長(zhǎng)現(xiàn)在在參加董事會(huì)議,預(yù)定開(kāi)到3點(diǎn)鐘。
布朗:是這樣??!那么,等他回來(lái)后,馬上打電話到第三會(huì)客室好嗎?
山川:知道了。是有關(guān)租賃公司還沒(méi)有談成的那一件事吧。
布朗:嗯,對(duì)方的代理人來(lái)了,提出了新的條件,所以……。
山川:啊,部長(zhǎng)回來(lái)了,我請(qǐng)他接電話。
部長(zhǎng):布朗,是誰(shuí)來(lái)了?
布朗:是UK租賃公司的那位叫杰姆斯的代理人,他帶來(lái)了第一大股東轉(zhuǎn)讓持股條件。
部長(zhǎng):那么,我去你那里吧!
布朗:補(bǔ),我想實(shí)現(xiàn)和您商量一下,我到您辦公室去吧。
部長(zhǎng):那我在這里等你。
布朗:好的。
詞語(yǔ)解釋
件(けん):事,事件
至急(しきゅう):火速,緊急
お手すき(おてすき):空
役員會(huì)(やくいんかい):董事會(huì)
戻られる(もどられる):回來(lái)(尊敬語(yǔ))
(第三)応接室((だいさん)おうせつしつ):((第三)會(huì)客室)
懸案(けんあん):尚未解決的事情
相手側(cè)(あいてがわ):對(duì)方
代理人(だいりにん):代理人
條件(じょうけん):條件
提示する(ていじする):提示
代わる(かわる):換人,替換
筆頭(ひつとう):第一
株主(かるぬし):股東
譲渡(じょうと):轉(zhuǎn)讓
持參する(じさんする):帶來(lái)
要學(xué)習(xí)的是日本公司有“客人來(lái)訪”時(shí)所用的會(huì)話。通過(guò)在迎接來(lái)客時(shí)公司內(nèi)的會(huì)話及和客人面談是的會(huì)話等,學(xué)習(xí)日語(yǔ)的習(xí)慣表達(dá)方式,從而進(jìn)一步學(xué)習(xí)接待來(lái)訪客人的方法。
來(lái)客の応対
ブラウンはイギリスの企業(yè)ユーケーリースの買(mǎi)収を擔(dān)當(dāng)しているが。今日は相手側(cè)の筆頭株主の代理人ジャームス氏が株式譲渡の條件を提示するため來(lái)社した。ブラウンは交渉の進(jìn)展に伴って。部長(zhǎng)の指示を得なければならない狀況になり。部長(zhǎng)の都合を部長(zhǎng)秘書(shū)の山川に尋ねる。
來(lái)訪的應(yīng)對(duì)
布朗正負(fù)責(zé)收購(gòu)英國(guó)UK租賃公司的工作。今天對(duì)方的一大股東的代理人杰姆斯來(lái)公司提出轉(zhuǎn)讓持股的條件。隨著談判的進(jìn)展,布朗面臨必須向部長(zhǎng)請(qǐng)示的狀況,他向部長(zhǎng)的秘書(shū)山川詢問(wèn)部長(zhǎng)什么時(shí)候有空。
(電話で)
ブラウン:もしもし。山川さん?
山川:ああ。ブラウンさん。何かご用ですか。
ブラウン:ええ。イギリスのリース會(huì)社買(mǎi)収の件で。至急ご相談したいんですが。部長(zhǎng)は今お手すきでしょうか。
山川:部長(zhǎng)はただいま役員會(huì)ですが。3時(shí)までの予定です。
ブラウン:そうですか。じゃあ。戻られたら。すぐ第三応接室に電話してください。
山川:かしこまりました。懸案のリース會(huì)社の件ですね。
ブラウン:ええ。相手側(cè)の代理人が見(jiàn)えて。新しい條件を提示してきましたので……。
山川:あ。部長(zhǎng)がいらっしゃいましたから。代わっていただきます。
部長(zhǎng):ブラウン君。どなたが見(jiàn)えているの?
ブラウン:例のユーケーリースの代理人で。ジャームスという方ですが。筆頭株主の譲渡條件を持參しています。
山川:じゃあ。とにかくそちらへ行こう。
ブラウン:いいえ。その前にちょっとご相談したいことがありますので。私が部長(zhǎng)室に參ります。
山川:じゃあ。ここで待っているから。
ブラウン:お願(yuàn)いします。
(在電話中)
布朗:喂,是山川小姐嗎?
山川:啊,是布朗先生啊,有什么事嗎?
布朗:嗯,關(guān)于收購(gòu)英國(guó)KU租賃公司的事,我想盡快和部長(zhǎng)商量一下,部長(zhǎng)現(xiàn)在有空嗎?
山川:部長(zhǎng)現(xiàn)在在參加董事會(huì)議,預(yù)定開(kāi)到3點(diǎn)鐘。
布朗:是這樣啊!那么,等他回來(lái)后,馬上打電話到第三會(huì)客室好嗎?
山川:知道了。是有關(guān)租賃公司還沒(méi)有談成的那一件事吧。
布朗:嗯,對(duì)方的代理人來(lái)了,提出了新的條件,所以……。
山川:啊,部長(zhǎng)回來(lái)了,我請(qǐng)他接電話。
部長(zhǎng):布朗,是誰(shuí)來(lái)了?
布朗:是UK租賃公司的那位叫杰姆斯的代理人,他帶來(lái)了第一大股東轉(zhuǎn)讓持股條件。
部長(zhǎng):那么,我去你那里吧!
布朗:補(bǔ),我想實(shí)現(xiàn)和您商量一下,我到您辦公室去吧。
部長(zhǎng):那我在這里等你。
布朗:好的。
詞語(yǔ)解釋
件(けん):事,事件
至急(しきゅう):火速,緊急
お手すき(おてすき):空
役員會(huì)(やくいんかい):董事會(huì)
戻られる(もどられる):回來(lái)(尊敬語(yǔ))
(第三)応接室((だいさん)おうせつしつ):((第三)會(huì)客室)
懸案(けんあん):尚未解決的事情
相手側(cè)(あいてがわ):對(duì)方
代理人(だいりにん):代理人
條件(じょうけん):條件
提示する(ていじする):提示
代わる(かわる):換人,替換
筆頭(ひつとう):第一
株主(かるぬし):股東
譲渡(じょうと):轉(zhuǎn)讓
持參する(じさんする):帶來(lái)來(lái)客
この課では。日本の企業(yè)で「來(lái)客」をめぐる會(huì)話がどのように行われるかを勉強(qiáng)します。來(lái)客を迎える社內(nèi)の會(huì)話、來(lái)客との面談で使われる會(huì)話など通して、日本語(yǔ)の慣用表現(xiàn)を?qū)W習(xí)します。さらに「來(lái)客」との扱いや接待の方法も學(xué)びましょう。
本課要學(xué)習(xí)的是日本公司有“客人來(lái)訪”時(shí)所用的會(huì)話。通過(guò)在迎接來(lái)客時(shí)公司內(nèi)的會(huì)話及和客人面談是的會(huì)話等,學(xué)習(xí)日語(yǔ)的習(xí)慣表達(dá)方式,從而進(jìn)一步學(xué)習(xí)接待來(lái)訪客人的方法。
來(lái)客の応対
ブラウンはイギリスの企業(yè)ユーケーリースの買(mǎi)収を擔(dān)當(dāng)しているが。今日は相手側(cè)の筆頭株主の代理人ジャームス氏が株式譲渡の條件を提示するため來(lái)社した。ブラウンは交渉の進(jìn)展に伴って。部長(zhǎng)の指示を得なければならない狀況になり。部長(zhǎng)の都合を部長(zhǎng)秘書(shū)の山川に尋ねる。
來(lái)訪的應(yīng)對(duì)
布朗正負(fù)責(zé)收購(gòu)英國(guó)UK租賃公司的工作。今天對(duì)方的一大股東的代理人杰姆斯來(lái)公司提出轉(zhuǎn)讓持股的條件。隨著談判的進(jìn)展,布朗面臨必須向部長(zhǎng)請(qǐng)示的狀況,他向部長(zhǎng)的秘書(shū)山川詢問(wèn)部長(zhǎng)什么時(shí)候有空。
(電話で)
ブラウン:もしもし。山川さん?
山川:ああ。ブラウンさん。何かご用ですか。
ブラウン:ええ。イギリスのリース會(huì)社買(mǎi)収の件で。至急ご相談したいんですが。部長(zhǎng)は今お手すきでしょうか。
山川:部長(zhǎng)はただいま役員會(huì)ですが。3時(shí)までの予定です。
ブラウン:そうですか。じゃあ。戻られたら。すぐ第三応接室に電話してください。
山川:かしこまりました。懸案のリース會(huì)社の件ですね。
ブラウン:ええ。相手側(cè)の代理人が見(jiàn)えて。新しい條件を提示してきましたので……。
山川:あ。部長(zhǎng)がいらっしゃいましたから。代わっていただきます。
部長(zhǎng):ブラウン君。どなたが見(jiàn)えているの?
ブラウン:例のユーケーリースの代理人で。ジャームスという方ですが。筆頭株主の譲渡條件を持參しています。
山川:じゃあ。とにかくそちらへ行こう。
ブラウン:いいえ。その前にちょっとご相談したいことがありますので。私が部長(zhǎng)室に參ります。
山川:じゃあ。ここで待っているから。
ブラウン:お願(yuàn)いします。
(在電話中)
布朗:喂,是山川小姐嗎?
山川:啊,是布朗先生啊,有什么事嗎?
布朗:嗯,關(guān)于收購(gòu)英國(guó)KU租賃公司的事,我想盡快和部長(zhǎng)商量一下,部長(zhǎng)現(xiàn)在有空嗎?
山川:部長(zhǎng)現(xiàn)在在參加董事會(huì)議,預(yù)定開(kāi)到3點(diǎn)鐘。
布朗:是這樣??!那么,等他回來(lái)后,馬上打電話到第三會(huì)客室好嗎?
山川:知道了。是有關(guān)租賃公司還沒(méi)有談成的那一件事吧。
布朗:嗯,對(duì)方的代理人來(lái)了,提出了新的條件,所以……。
山川:啊,部長(zhǎng)回來(lái)了,我請(qǐng)他接電話。
部長(zhǎng):布朗,是誰(shuí)來(lái)了?
布朗:是UK租賃公司的那位叫杰姆斯的代理人,他帶來(lái)了第一大股東轉(zhuǎn)讓持股條件。
部長(zhǎng):那么,我去你那里吧!
布朗:補(bǔ),我想實(shí)現(xiàn)和您商量一下,我到您辦公室去吧。
部長(zhǎng):那我在這里等你。
布朗:好的。
詞語(yǔ)解釋
件(けん):事,事件
至急(しきゅう):火速,緊急
お手すき(おてすき):空
役員會(huì)(やくいんかい):董事會(huì)
戻られる(もどられる):回來(lái)(尊敬語(yǔ))
(第三)応接室((だいさん)おうせつしつ):((第三)會(huì)客室)
懸案(けんあん):尚未解決的事情
相手側(cè)(あいてがわ):對(duì)方
代理人(だいりにん):代理人
條件(じょうけん):條件
提示する(ていじする):提示
代わる(かわる):換人,替換
筆頭(ひつとう):第一
株主(かるぬし):股東
譲渡(じょうと):轉(zhuǎn)讓
持參する(じさんする):帶來(lái)