春の服裝交易會(huì)に招かれた日本桜井商事の朝川さんは昨日の午後上海に到著し、今朝10時(shí)、交易會(huì)の商談室に來(lái)た。
朝川:歐陽(yáng)さん、お久し振りです。
歐陽(yáng):ああ、朝川さん、よくいらっしゃいました。どうぞおかけください。
朝川:はい。歐陽(yáng)さんは相変わらずお元?dú)荬扦工汀?BR> 歐陽(yáng):ええ、おかげさまで。朝川さんもなかなか元?dú)荬扦工汀?BR> 朝川:私は元?dú)荬胜坤堡扦埂?BR> 歐陽(yáng):お茶をどうぞ。
朝川:ああ、すみません。毎回お招きいただきまして、ありがとうございます。
歐陽(yáng):どういたしまして。いつお著きになりましたか。
朝川:日航できのうの午後1時(shí)20分に著きました。
歐陽(yáng):そうですか。お休みにもならないで、今日すぐお出でになったのですか。
朝川:善は急げといいますから。
歐陽(yáng):朝川さんのファイトに感服します。ところで、今回の展示品をご覧になりましたね。
淺川:はい、さっき展示場(chǎng)を回って、いろいろ見(jiàn)せていただきました。
歐陽(yáng):ご覧のように、今回はたくさんの新製品が展示してあります。
朝川:そうですね。去年見(jiàn)かけなかった物がたくさん出ていますね。これらの展示品、今オファーしていただけますか。
歐陽(yáng):はい。どんなものにご興味がありますか。
朝川:シルクの刺繍製品に大変興味を持っております。例えば、ドローンワークのブラウスなどですが。
歐陽(yáng):そうですか。どのぐらい注文なさるつもりですか。
朝川:注文量は値段次第です。手ごろな値段でしたら、大量注文したいと思います。
歐陽(yáng):それなら、まず參考価格を提示いたしましょう。
朝川:はい。ではまずナンバー2104のブラウスとナンバー2315のパジャマをお願(yuàn)いいたします。
歐陽(yáng):はい。一応FOB上海にして、ナンパー2104は、10著入り1ケースあたり145ドルで、ナンバー2315は、130ドルです。ただし、こちらの最終確認(rèn)を條件とします。
朝川:(電卓で計(jì)算しながら)FOBですね。
歐陽(yáng):そうです。
朝川:最低発注量は。
歐陽(yáng):最低100ケースでなければなりません。
朝川:注文量が多ければ、値引きできますか。
歐陽(yáng):それは考慮できます。
朝川:積期はいつですか。
歐陽(yáng):今契約すれば、5月か6月に船積できます。
朝川:そうですか。どれぐらい購(gòu)入するかは需要家の意見(jiàn)を聞いてから決めますから、あしたご返事してもよろしいでしょうか。
歐陽(yáng):はい、結(jié)構(gòu)です。
朝川:それでは、今日はこの辺で失禮いたします。
〈注釋〉
參考価値/參考價(jià):通常是指出口價(jià)目表和樣本上標(biāo)示的出口價(jià)和函電交往中為便于買(mǎi)方核算成本而提供的參考用價(jià)格。參考價(jià)往往只是買(mǎi)方的要價(jià)。
FOB(本船渡し値段)/裝運(yùn)港船上交貨:國(guó)際貿(mào)易中主要的貿(mào)易術(shù)語(yǔ)之一。FOB是英語(yǔ)free on board的縮寫(xiě)。之一術(shù)語(yǔ)是指買(mǎi)方在合同規(guī)定的裝運(yùn)港把貨物裝到買(mǎi)方指定的船上,并負(fù)擔(dān)貨物裝上船為止的一切費(fèi)用和風(fēng)險(xiǎn)。使用FOB術(shù)語(yǔ)應(yīng)同時(shí)標(biāo)明裝運(yùn)港,如FOB上海。
〈生詞與詞組〉
善は急げ:好事不宜遲
ファイト:干勁
シルク:絲綢
刺繍製品(ししゅうせいひん):刺繡品
ドローン??ワーク:抽紗刺繡
ブラウス:女上衣
パジャマ:睡衣
手ごろな値段:價(jià)格適當(dāng)
ケース:箱
積期(つみき):裝運(yùn)期
朝川:歐陽(yáng)さん、お久し振りです。
歐陽(yáng):ああ、朝川さん、よくいらっしゃいました。どうぞおかけください。
朝川:はい。歐陽(yáng)さんは相変わらずお元?dú)荬扦工汀?BR> 歐陽(yáng):ええ、おかげさまで。朝川さんもなかなか元?dú)荬扦工汀?BR> 朝川:私は元?dú)荬胜坤堡扦埂?BR> 歐陽(yáng):お茶をどうぞ。
朝川:ああ、すみません。毎回お招きいただきまして、ありがとうございます。
歐陽(yáng):どういたしまして。いつお著きになりましたか。
朝川:日航できのうの午後1時(shí)20分に著きました。
歐陽(yáng):そうですか。お休みにもならないで、今日すぐお出でになったのですか。
朝川:善は急げといいますから。
歐陽(yáng):朝川さんのファイトに感服します。ところで、今回の展示品をご覧になりましたね。
淺川:はい、さっき展示場(chǎng)を回って、いろいろ見(jiàn)せていただきました。
歐陽(yáng):ご覧のように、今回はたくさんの新製品が展示してあります。
朝川:そうですね。去年見(jiàn)かけなかった物がたくさん出ていますね。これらの展示品、今オファーしていただけますか。
歐陽(yáng):はい。どんなものにご興味がありますか。
朝川:シルクの刺繍製品に大変興味を持っております。例えば、ドローンワークのブラウスなどですが。
歐陽(yáng):そうですか。どのぐらい注文なさるつもりですか。
朝川:注文量は値段次第です。手ごろな値段でしたら、大量注文したいと思います。
歐陽(yáng):それなら、まず參考価格を提示いたしましょう。
朝川:はい。ではまずナンバー2104のブラウスとナンバー2315のパジャマをお願(yuàn)いいたします。
歐陽(yáng):はい。一応FOB上海にして、ナンパー2104は、10著入り1ケースあたり145ドルで、ナンバー2315は、130ドルです。ただし、こちらの最終確認(rèn)を條件とします。
朝川:(電卓で計(jì)算しながら)FOBですね。
歐陽(yáng):そうです。
朝川:最低発注量は。
歐陽(yáng):最低100ケースでなければなりません。
朝川:注文量が多ければ、値引きできますか。
歐陽(yáng):それは考慮できます。
朝川:積期はいつですか。
歐陽(yáng):今契約すれば、5月か6月に船積できます。
朝川:そうですか。どれぐらい購(gòu)入するかは需要家の意見(jiàn)を聞いてから決めますから、あしたご返事してもよろしいでしょうか。
歐陽(yáng):はい、結(jié)構(gòu)です。
朝川:それでは、今日はこの辺で失禮いたします。
〈注釋〉
參考価値/參考價(jià):通常是指出口價(jià)目表和樣本上標(biāo)示的出口價(jià)和函電交往中為便于買(mǎi)方核算成本而提供的參考用價(jià)格。參考價(jià)往往只是買(mǎi)方的要價(jià)。
FOB(本船渡し値段)/裝運(yùn)港船上交貨:國(guó)際貿(mào)易中主要的貿(mào)易術(shù)語(yǔ)之一。FOB是英語(yǔ)free on board的縮寫(xiě)。之一術(shù)語(yǔ)是指買(mǎi)方在合同規(guī)定的裝運(yùn)港把貨物裝到買(mǎi)方指定的船上,并負(fù)擔(dān)貨物裝上船為止的一切費(fèi)用和風(fēng)險(xiǎn)。使用FOB術(shù)語(yǔ)應(yīng)同時(shí)標(biāo)明裝運(yùn)港,如FOB上海。
〈生詞與詞組〉
善は急げ:好事不宜遲
ファイト:干勁
シルク:絲綢
刺繍製品(ししゅうせいひん):刺繡品
ドローン??ワーク:抽紗刺繡
ブラウス:女上衣
パジャマ:睡衣
手ごろな値段:價(jià)格適當(dāng)
ケース:箱
積期(つみき):裝運(yùn)期