日語口語:「生け花教室で」~情報(bào)を得る~

字號(hào):

A
    かおり: あ、メアリー、これ、お料理教室なんてどうかな。
    メアリー: ウーン、わたし、料理ってへただから。
    かおり: ばかね、へただから勉強(qiáng)するんじゃないの……それじゃ、あ、これ、このカラオケスクール、いいんじゃない。
    メアリー: 殘念でした。私はオンチです。
    かおり: わかりました。お料理もカラオケも、気に入らないのよね。それでは、あ、メアリー、これ!
    メアリー: あ、いい、いい、これ、いいじゃありませんか。
    かおり:もしもし、渋谷カルチャーセンターですか。はい、あのちょっと、お尋ねしたいんですが……
    聲: はい、どういうことでしょう。
    メアリー: 募集の受け付けはまだ間に合いますか。
    參考譯文
    A在插花教室
    香織:瑪麗,看,上廚藝班怎么樣?
    瑪麗:恩,我做菜的水平太差了。
    香織:糊涂,水平差才學(xué)習(xí),不是嗎?……那,看這個(gè),卡拉OK班怎么樣?
    瑪麗:真遺憾,我五音不全。
    香織:明白了。廚藝班和卡拉OK班你都不感興趣。那么……啊,瑪麗,看這個(gè)。
    瑪麗:啊,好,好,這個(gè)不挺好嗎?
    喂,是涉谷文化中心嗎?我想打聽一下……
    聲音:什么事?
    瑪麗:招生報(bào)名還來得及嗎?
    單詞
    おりょうりきょうしつ(お料理教室):廚藝班。
    ざんねん(殘念):遺憾。
    おんち(音癡):樂盲,五音不全。
    きにいらない(気に入らない):不中意,不感興趣。
    カルチャーセンター(cultural center):文化中心(學(xué)校)
    ぼしゅう(募集):招生,招聘。
    うけつけ(受け付け):受理,接受。
    こうざ(講座):講座,講習(xí)班。
    もうしこみようし(申し込み用紙):申請(qǐng)表。
    じゅぎょうりょう(授業(yè)料):學(xué)費(fèi)。
    にゅうかいきん(入會(huì)金):入會(huì)費(fèi)。
    じっぴ(実費(fèi)) :實(shí)際使用。
    パンフレット(pamphlet):小冊(cè)子。
    おいかける(追い掛ける):追趕。
    注釋
    在文化中心上學(xué)
    在日本,許多家庭主婦和年輕人參加各種補(bǔ)習(xí)班或運(yùn)動(dòng)俱樂部來充實(shí)他們的業(yè)余時(shí)間,各地的文化中心組織各種各樣的三至六個(gè)月的班,而許多班是由百貨商場(chǎng)﹑報(bào)紙﹑或電視臺(tái)主辦的。主辦者定期刊登廣告,以方便人們能夠得到中心辦班的信息。
    象廚藝班或是插花班這樣的班非常普遍,而名額有限,所以有時(shí)會(huì)因名額以滿而提前結(jié)束報(bào)名。
    如果你想?yún)⒓右粋€(gè)班,應(yīng)急早行動(dòng)。
    B
    聲: はい、間に合いますよ。どの講座をご希望でいらっしゃいますか。
    メアリー: 生け花です。それで、あの、それで……それで、申し込みはどうすればいいんでしょうか。
    聲: はい、こちらに申し込み用紙がありますので、それに記入していただくことになります。
    メアリー: それからですね、え——と、それからですね、あのお……それから授業(yè)料はどのくらいかかりますか。
    聲: 授業(yè)は週に1回。3か月12回で19、200円となっております。それから、初めての方の場(chǎng)合は入會(huì)金5、000円をいただきます。その他、お花代は実費(fèi)をいただくことになっております。
    メアリー: あ、わかりました。それで、それでですね。え——と、え——と。その……何かパンフレットのようなものはないでしょうか。
    聲: ございます。郵便でお屆けしましょうか。それともこちらへいらっしゃいますか。
    メアリー: あ、これからそちらへうかがおうと思いますけど、あの、それで……そちらの場(chǎng)所は渋谷のどのへんでしょうか。
    聲: 渋谷の駅から歩いて5分くらいでしょうか……
    メアリー: あ、わかりました。これからすぐ、うかがいます。
    聲: はい、どうぞ、お待ちしております。
    メアリー: ああいそがしかった。電話で質(zhì)問するなんて、なんだか追っかけられているみたいで、もうターイヘン。
    かおり: アハハ、汗までかいちゃって、電話をかける前にちゃんと質(zhì)問を準(zhǔn)備しておかないからこういうことになるんです。
    メアリー: プーツ!
    B在插花學(xué)校
    聲音:是的,來得及。你希望聽什么課?
    瑪麗:插花。那么,啊,那么……那么怎么報(bào)名呢?
    聲音:是這樣,我們這里有報(bào)名表,要填表。
    瑪麗:然后,恩,然后……恩……學(xué)費(fèi)要多少錢?
    聲音:每周講課1次,3個(gè)月12次課,共需19,200日元。還有,初次參加的人要交5,000日元的入會(huì)費(fèi)。另外,要交鮮花的實(shí)際費(fèi)用。
    瑪麗:明白了。那個(gè),那個(gè),恩……那個(gè)……有沒有小冊(cè)子之類的東西?
    聲音:有,是給您寄去,還是您來取。
    瑪麗:啊,我想現(xiàn)在就去貴處拜訪,所以……貴處在涉谷的什么地方?
    聲音:從涉谷電車站走五分鐘左右吧……
    瑪麗:明白了,馬上就去拜訪。
    聲音:好的,恭候您的光臨。
    瑪麗:真緊張,用電話問個(gè)事,總覺得好象被別人趕著是的,真不得了。
    香織:哈哈哈,都出汗了,在打電話之前不把要問的問題認(rèn)真準(zhǔn)備好,就成這樣子啦!
    瑪麗:?。 ?BR>    C
    メアリー: フーム、これが生け花なのね。さすが先生が生けたのはきれいだなあ。
    先生: メアリーさん、花を見ながら、どんなことを考えていますか。 メアリー: とてもきれいです。なんだかお花がニコニコ笑っているみたいです。
    先生: 花が笑っている。いい言葉ね。そういう気持ちがあれば、あなたもじょうずになると思います。
    メアリー: 先生、これはなんという花ですか。
    先生: これは、リンドウ。
    メアリー:じゃ、これはなんという花ですか。
    先生: それはオミナエシ。どちらも今、いちばんきれいな花ね。
    メアリー: そこで、先生、ちょっと教えていただきたいんですけど、日本人はどうしてこんなに生け花が好きなんでしょうか。
    先生: そう、日本では、春、夏、秋、冬の季節(jié)によって、いろんな花が咲くのね。その季節(jié)ごとの花を美しく飾って楽しむ。そういう習(xí)慣があるのね。
    C在插花學(xué)校
    瑪麗:啊,這就是插花呀。老師插的花果然漂亮。
    老師:瑪麗小姐,你看著花,在想著什么呢?
    瑪麗:非常漂亮??傆X得花在微笑著。
    老師:花正在微笑。說得好。如果你有這樣的感受,我想你也能學(xué)的很好的。
    瑪麗:老師,這是什么花?
    老師:這是龍膽。
    瑪麗:老師,這是什么花?
    老師:那是黃花龍芽,這兩種花都是現(xiàn)在漂亮的。
    瑪麗:那么,老師,我想請(qǐng)教一個(gè)問題,為什么日本人這么喜歡花呢?
    老師:是?。≡谌毡?,春,夏,秋,冬不同的季節(jié)開各種各樣不同的花,將每個(gè)季節(jié)的花漂亮的裝飾起來欣賞,日本人有這種習(xí)慣。
    單詞
    さすが:真不愧是,名不虛傳。
    いける(生ける): 插花。
    なんだか~みたい(何だか~みたい):總覺得好象是。
    りんどう(竜膽):龍膽。
    おみなえし(女郎花):黃花龍芽。
    きせつ(季節(jié)):季節(jié)。
    さく(咲く):開放。
    ~ごと:每。
    たのしむ(楽しむ):欣賞,快樂,享受。
    しゅうかん(習(xí)慣):習(xí)慣,習(xí)俗。
    おしゃべり:閑談,閑聊。
    D
    メアリー: フーム、なるほどねえ。
    先生: なんて、こんなおしゃべりばかりしていちゃダメ。メアリーさんにも実際にお花を生けていただかなくっちゃね……それじゃ、お花をもう一度もとにもどしましょうか。
    メアリー: 先生、ど、どうしてそんなことをなさるんですか。
    先生: メアリーさん、この花をね、私が生けたようにもう一度自分でっやてごらんなさい。
    メアリー: 私が先生の生けたように……?!
    先生: そう、同じ花をつかって、さっきと同じような形に……とにかくやってみること。いいわね。
    メアリー: え?とにかくやってみることだって、あっ、どうしよう……!
    D在插花學(xué)校
    瑪麗:哦,真是這么回事??!
    老師:不能光這么閑聊,我要你親手插花……那我們?cè)侔鸦ㄟ€原吧!
    瑪麗:老師你為什么要這樣做?
    老師:瑪麗小姐,請(qǐng)把這花照我插的那樣自己再插一遍。
    瑪麗:我按照老師插的那樣……?!
    老師:是的,用同樣的花,按照剛才的樣子……總之要試一試,沒問題吧?
    瑪麗:哎?總之要試一試,啊,這怎么辦……
    注釋
    插花
    在歷,日本人就贊美鮮花,通過插花表達(dá)自然和人類之間的融洽。日本插花的根源要追溯到平安時(shí)代(792—1192年)的一種叫做「花合わせ」/“比賽櫻花”的游戲,人們比賽將花和草插在瓶中。通過為比賽收集各種季節(jié)的花和草,人們更了解自然的美麗。但是直到15世紀(jì),池芳家族發(fā)展叫做「立花」——一種用鐵絲矯正枝形的大瓶插花——的插花形式,插花才被認(rèn)為是反映自然的一種藝術(shù)形式。另外一種古典插花形式——一種為茶道進(jìn)行的插花形式——是由珠光(しゅこう1423—1502年)發(fā)明的。它的理想是單純而純潔,所以,更喜歡花蕾而不是怒放的花朵,更喜歡白花而不是紅花。這種插花形式由茶道大師千利休(せんのりきゅう1522—1591年)進(jìn)一步完善。第三種插花形式是現(xiàn)代的,叫做「盛花」——一種在盤﹑藍(lán)內(nèi)的插花形式在明治時(shí)期末開始的,它受西方插花的影響,現(xiàn)在很流行。新的插花形式,是綜合了以前的插花特點(diǎn),再加上西方的美學(xué),是由草月學(xué)校發(fā)明,由敕使河原推廣的。
    身臨其境A
    打電話詢問信息
    不是用你的母語,而是用外語給別人打電話當(dāng)然不容易,但是在現(xiàn)在社會(huì)又是必需的,不是嗎?便利的方法可以幫你更容易的打電話,讓我們學(xué)一些便利的表達(dá)方式。
    在短劇中,瑪麗說:「もしもし、渋谷カルチャーセンターですか」/“喂,是涉谷文化中心嗎?”這種表達(dá)方式是對(duì)沒有報(bào)姓名時(shí)使用的。
    但一般情況下,多數(shù)人、公司和商店會(huì)在接電話時(shí)說:「はい、__でございます?!?,而毫不例外的是,這些話說的之快,你根本來不及反映,碰到這種情況時(shí)要毫不猶豫的問「__ですか?!够颉福撸撙扦筏绀Δ?。」。
    現(xiàn)在你該說什么啦?
    你該開始問問題了,要用/「あのー、ちょっとお尋ねしたいんですが……」“恩,我想打聽一下……”這一個(gè)固定的表達(dá)方式。而接電話的人大概會(huì)用以下方式應(yīng)答:「はい、どうぞ?!?“請(qǐng)講?!薄袱悉?、なんでしょう。↘」/“什么事?”「はい、どういうことでしょう。」/“是什么事?”
    現(xiàn)在你用這個(gè)有效、禮貌、典型的日語表達(dá)方式開始了你的提問,你可以繼續(xù)問下去,得到你要的答案。
    身臨其境 B
    首先讓我們從事物的名稱的方式開始。
    「(これは) 何というものですか。」/“這是什么?”
    練習(xí)時(shí),用象「花」「鳥」「山」或「木」這樣的詞來代替「もの」。
    下面詢問一個(gè)人的想法的方法基本上和詢問事物的方法一樣。由于我們不是簡(jiǎn)單的詢問事物的名稱,我們應(yīng)使用更婉轉(zhuǎn)的方法,以使對(duì)方有時(shí)間整理他的思路,并在心里上有所準(zhǔn)備。我們可以用「~でしょうか」這一結(jié)尾代替「~ですか」。
    當(dāng)你問一個(gè)嚴(yán)肅、表情威嚴(yán)、教授模樣的人有關(guān)音樂、迪斯科、現(xiàn)在學(xué)生狀況等時(shí),要問「~についてどうお考えですか。」/對(duì)~您怎么想的?“問題的結(jié)尾一定要用升調(diào)。但不是逐漸升高,而只是「か」輕輕升高。
    問題包含兩個(gè)重要部分:
    第一:?jiǎn)栴}的主題或題目:
    第二:內(nèi)容或你想知道的特別信息,如:時(shí)間、地點(diǎn)、事件、方法、多少、對(duì)方是否擁有等。
    首先用「~は」陳述你想問的事情,接著用一個(gè)簡(jiǎn)單的文句來表示你想知道的特殊信息。這是如果你用「~でしょうか」來代替「~ですか」,有輕微的懇求的口氣在里邊。瑪麗就用的非常好,比如她問:
    「何かパンフレットのようなものはないでしょうか?!?“有沒有小冊(cè)子之類的東西?!?BR>    「渋谷のどの辺でしょうか?!?“在涉谷的什么地方?”