航空公司弄丟了你的行李,賓館的洗衣房弄臟了你最喜歡的襯衣,出租車司機(jī)多收了你的錢。當(dāng)你身處異國,有時事情就是出乎你意料的發(fā)生。現(xiàn)在你有辦法應(yīng)對這樣的突發(fā)事件了!掌握這些竅門,你就能用英語進(jìn)行積極的投訴了。
不管你受到了多么不公正的待遇,禮貌的進(jìn)行投訴總是沒有錯的。在英語中,如果你能使用非正式的口語聽起來會更禮貌一點(diǎn)。這兒有一些例子:
I'm sorry to bother you ...
我們的英語為母語教師能幫助您提高英語水平并擴(kuò)展職業(yè)生涯-成效保證! 了解詳情
用"I'm sorry to bother you" (很抱歉打擾你)作為你表達(dá)不滿的開場白,會讓那個已經(jīng)聽了一天的抱怨的接待員感覺舒服得多。如果問題不是很嚴(yán)重,你可以就可以這么說。例如,"I'm sorry to bother you, but I wanted a baked potato, not fries."(很抱歉打擾你,但我要的是烤土豆,不是炸的。)
Can you help me with this?
沒有人喜歡聽命令從事而更愿意聽到的別人的請求!所以當(dāng)表達(dá)你的不滿時,你可以讓它聽起來更像是請求幫助,例如:"Can you help me with this? My shirt came back from the laundry missing buttons." (請你幫個忙好嗎?我的衣服送到你們的洗衣房后紐扣就不見了。)
I'm afraid there may be a misunderstanding.
這可比你說"Your information is wrong. Please fix it now."(你們記錄的信息是錯誤的,請立刻改正)禮貌多了。如果你預(yù)訂了航班,旅館或餐館,而當(dāng)你到達(dá)的時候卻發(fā)現(xiàn)并不是你想要預(yù)定的,你就可以使用這樣的表達(dá)。比如:"I'm afraid there may be a misunderstanding. I requested a non-smoking room."(恐怕這里有些誤會。我定的是無煙區(qū)。)
I understand it's not your fault ...
常常你在投訴的時候,接待的人并不是直接能對此事負(fù)責(zé)的人。但是問題當(dāng)然不是你造成的!這句就很適用于當(dāng)你需要轉(zhuǎn)換語氣的時候。你可以告訴接待你的人,你很理解這并不是他/她的錯,但是接著你直接表明你遇到的問題,例如:"I understand it's not your fault, but the airline promised they would deliver my baggage yesterday."(我明白這不是你的責(zé)任,但航空公司承諾過他們昨天會把我的行李送到。)
Excuse me, but I understood that ...
用這句話告訴別人你已經(jīng)掌握了所有的信息并懷疑他們可能在占你的便宜。不要說,"Hey! You're trying to cheat me!"(嘿,我知道你在騙我?。┒鴳?yīng)該以你已經(jīng)知道的事實間接的表達(dá)你的意思,例如: "I understood that the taxi ride to the airport was only 25 dollars."(我知道坐出租車去機(jī)場只要25美元)然后給他們機(jī)會作出回應(yīng)。
不管你受到了多么不公正的待遇,禮貌的進(jìn)行投訴總是沒有錯的。在英語中,如果你能使用非正式的口語聽起來會更禮貌一點(diǎn)。這兒有一些例子:
I'm sorry to bother you ...
我們的英語為母語教師能幫助您提高英語水平并擴(kuò)展職業(yè)生涯-成效保證! 了解詳情
用"I'm sorry to bother you" (很抱歉打擾你)作為你表達(dá)不滿的開場白,會讓那個已經(jīng)聽了一天的抱怨的接待員感覺舒服得多。如果問題不是很嚴(yán)重,你可以就可以這么說。例如,"I'm sorry to bother you, but I wanted a baked potato, not fries."(很抱歉打擾你,但我要的是烤土豆,不是炸的。)
Can you help me with this?
沒有人喜歡聽命令從事而更愿意聽到的別人的請求!所以當(dāng)表達(dá)你的不滿時,你可以讓它聽起來更像是請求幫助,例如:"Can you help me with this? My shirt came back from the laundry missing buttons." (請你幫個忙好嗎?我的衣服送到你們的洗衣房后紐扣就不見了。)
I'm afraid there may be a misunderstanding.
這可比你說"Your information is wrong. Please fix it now."(你們記錄的信息是錯誤的,請立刻改正)禮貌多了。如果你預(yù)訂了航班,旅館或餐館,而當(dāng)你到達(dá)的時候卻發(fā)現(xiàn)并不是你想要預(yù)定的,你就可以使用這樣的表達(dá)。比如:"I'm afraid there may be a misunderstanding. I requested a non-smoking room."(恐怕這里有些誤會。我定的是無煙區(qū)。)
I understand it's not your fault ...
常常你在投訴的時候,接待的人并不是直接能對此事負(fù)責(zé)的人。但是問題當(dāng)然不是你造成的!這句就很適用于當(dāng)你需要轉(zhuǎn)換語氣的時候。你可以告訴接待你的人,你很理解這并不是他/她的錯,但是接著你直接表明你遇到的問題,例如:"I understand it's not your fault, but the airline promised they would deliver my baggage yesterday."(我明白這不是你的責(zé)任,但航空公司承諾過他們昨天會把我的行李送到。)
Excuse me, but I understood that ...
用這句話告訴別人你已經(jīng)掌握了所有的信息并懷疑他們可能在占你的便宜。不要說,"Hey! You're trying to cheat me!"(嘿,我知道你在騙我?。┒鴳?yīng)該以你已經(jīng)知道的事實間接的表達(dá)你的意思,例如: "I understood that the taxi ride to the airport was only 25 dollars."(我知道坐出租車去機(jī)場只要25美元)然后給他們機(jī)會作出回應(yīng)。