2010公共英語五級考試:口語常用語(2)

字號:

歷史總在重演。
    History repeats itself.
    Another war started. (又一場戰(zhàn)爭開始了。)
    History repeats itself. (歷史總在重演。)
    禍不單行,福無雙至。
    When it rains, it (always) pours.
    功夫不負有心人。
    Where there‘s a will, there’s a way. *有堅強的意志和決心的話,無論有多大的困難都能克服。
    行動比語言更響亮。
    Actions speak louder than words.
    (錢財?shù)龋﹣淼萌菀兹サ每臁?BR>    Easy come, easy go. *輕易得來的錢財,是不被珍惜的。來得容易,去得也容易。
    血濃于水。
    Blood is thicker than water.
    有其父必有其子。
    Like father, like son. *父子相似的意思。
    Like mother, like daughter. (有其母必有其女。)
    戀愛和戰(zhàn)爭都是不擇手段的。
    All‘s fair in love and war. *在戀愛和戰(zhàn)爭中任何策略都是正當?shù)摹?BR>    美貌不過一張皮。
    Beauty is only skin deep. *“再漂亮的美女削去一層皮后就和丑女無二樣”,即“看人不能只看外表而要重視內(nèi)涵”。
    Beauty is but skin deep.
    東西總是人家的好。
    The grass is always greener on the other side (of the fence)。 *直譯是“(籬笆)那邊的草總是綠的”。
    不勞則不獲。
    You cannot make an omelet without breaking eggs. *直譯是“不打碎雞蛋就做不成蛋包飯”。意思是做任何事如果不努力,不付出犧牲,不投資的話,是得不到結(jié)果的。
    流水不腐,戶樞不蠹。
    A rolling stone gathers no moss. *不斷活動的石頭是不會長上像青苔這類東西的。即“能不斷保持新鮮”。也可以把它看做相反的意思,“不斷變換工作和搬家的人,沒有熟練的事情,也存不下錢”。
    患難見真情。
    A friend in need is a friend indeed. *in need “遇到難處,貧窮”,indeed 是“真正的”,這兩個詞押韻,給人以節(jié)奏感。
    只會工作不會玩的人是沒意思的人。
    All work and no play makes Jack a dull boy. *這句可以譯成“只讓學(xué)習(xí)不讓玩的孩子會變成愚蠢的孩子”。
    事實勝于雄辯。
    The proof of the pudding is in the eating. *直譯是“不吃布丁不知道布丁的味道”。即“不實際去試試,是不會知道它的真正的價值”。
    歲月不待人。
    Time and tide wait for no man. *tide 是“潮水”,此處與time同義,表示時間。
    越快越好。
    The sooner, the better.
    When should I come over? (什么時候來合適?)
    The sooner, the better. (越快越好。)
    正好。
    On the nose.
    How many people came to the party? (有多少人來參加晚會?)
    A hundred people, on the nose. (正好100人。)
    Exactly.
    On the dot.
    捉迷藏。
    Hide-and-seek
    Let’s play hide-and-seek. (我們玩捉迷藏吧。)
    Okay. (好吧。)
    未完待續(xù)。
    to be continued *用于電視連續(xù)劇等的最后,表示“待續(xù)”。
    一個巴掌拍不響。
    It takes two to tango. *直譯是“跳探戈舞是兩個人的事兒”。
    Joe is always starting arguments with Sue. (喬總是和蘇爭論不休。)
    Well, I think it takes two to tango. (不過,我是覺得一個巴掌拍不響。)
    Both sides must be blamed.
    They are the same.
    They are both responsible.
    They are both wrong.
    Both of them should be blamed.
    盡快。
    As soon as possible. *縮寫是ASAP。
    Should I mail this letter to you? (我可以把這封信寄給你嗎?)
    Yes. As soon as possible. (對,請盡快寄來。) *電話中的對話。
    隨便吃。
    All-you-can-eat.
    buffet
    smorgasbord
    Eat as much as you like.
    Eat as much as you wish. *作為句子應(yīng)為“你想吃多少就吃多少”。
    多項選擇。
    multiple-choice
    multiple-choice questions (多項選擇題)
    各就各位,預(yù)備,跑!
    Ready, get set, go!
    On your mark, get set, go!
    從頭到尾。
    from A to Z. *是開始字母A到最后一個字母Z,即“從開始到最后”、“完全”的意思。
    I don‘t know anything about driving. (我一點也不懂駕駛。)
    I’ll teach you from A to Z. (我會從頭到尾教你的。)
    entirely (完全地)
    completely (完全地)
    始終/一直/一貫
    all long *用于“從一開始我就說過吧”等句子中,表示“從開始就……”。
    So, she is married. (所以,她結(jié)婚了。)
    I‘ve been telling you that all along. (我從一開始就告訴你了。)
    from the very beginning
    all this time
    since the start
    就我的記憶來說……
    As far as I can remember,。..
    What’s John‘s last name? (約翰姓什么來著?)
    As far as I can remember, it begins with M. (就我的記憶來說,它的第一個字母是M。)
    To the best of my memory,。..
    As far as I know,。.. (就我所知……)
    If my memory serves me right,。.. (如果我沒記錯的話,……)
    以牙還牙,針鋒相對。
    Tit for tat.
    John kicked me, so I gave him tit for tat.(約翰踢我,所以我以牙還牙。)
    這是我為什么在這兒的原因。
    That’s what I‘m here for.
    What are you studying at Harvard? (你在哈佛大學(xué)學(xué)什么?)
    Economics. That’s what I‘m here for. (學(xué)經(jīng)濟,這就是我為什么在這兒學(xué)習(xí)的原因。)
    2+3等于5。
    Two and three is five.
    Two plus three is five.
    Two and three makes five.
    Two and three equals five.
    我們有天壤之別。
    We’re as different as night and day.
    We‘re completely different. (我們倆完全不同。)
    We have nothing in common. (我們沒有任何共同點。)