不可不知的辦公室英語謬誤

字號:

I think.
    是這樣吧。
    「林先生注意到的美籍主管,經(jīng)常會提出部屬表現(xiàn)出色的地方,并且在適當?shù)臅r候給予贊美,激發(fā)他們做得更好。
    拜吉姆提的點子所賜,工作進展非常順利。林先生叫住了吉姆?!?BR>    林:Jim, your idea really helped us a lot!
    吉姆,你的點子真是幫了大忙了。
    吉:Thank you. This program is working really well.
    謝謝。這個程序執(zhí)行很順利。
    「吉姆顯得非常高興,也充滿了干勁?!?BR>    林:Yes. You are a great programmer, I think.
    是啊。你是個很好的程序員。
    「林先生想要強調(diào)“我真的是這么認為”,所以還加強語氣說了“I think”。但一聽到“I think”,剛剛還笑逐言開的吉姆,臉上卻掠過一抹陰影?!?BR>    「Note」
    在句子最后加上I think.,是“是不是如此,我自己也沒有什么自信?!钡囊馑?。
    但吉姆聽起來,林先生說“我認為你是個很優(yōu)秀的程序員(但其他人是不是這么認為,我就沒有把握了。)”那到底是褒是貶,就很難說了。
    如果說 I think you are a great programmer. 那吉姆就不會垂頭喪氣了!這時省略I think,而直接說You are a great programmer!反而更能正確表達。想要明確地表達“我認為”,要將 I think放在句子的開頭。
    She is expecting.
    她懷孕了。
    「王小姐和吉娜正看在公司圣誕派對時拍攝的照片?!?BR>    吉:Barb is doing so well. You know she is expecting in May.
    芭比一切都很順利,在五月。
    王:What is she expecting?
    她究竟在期待什么啊?
    吉:She told me that she decided not to have it tested. Only God knows.
    她說不去檢驗這個項目,這大概只有天知道吧!
    「王小姐被弄得更糊涂了!」
    「Note」
    王小姐不知道expecting也有“懷孕”的意思。
    吉妮也沒有發(fā)現(xiàn)這一點,以為王小姐說“在期待什么”是在問“是男孩還是女孩”。
    “test”是指判斷嬰兒性別的產(chǎn)檢。
    Would you like to refresh yourself?
    要不要上廁所?
    下午,在會議室里,談話正好告一段落,也到了休息時間。提姆主任請張先生享用咖啡、蛋糕及點心。
    Tim: They just brought in refreshments. Please help yourself.
    茶點已經(jīng)準備好了,請用。
    Zhang: Thank you.
    謝謝。
    張先生想在吃茶點前先去廁所,所以當提姆主任說:
    Tim: Would you like to refresh yourself?
    以為提姆再次請他去享用refreshments(茶點)的張先生說:
    Zhang: Thank you, but before that I would like to go to the rest room.
    謝謝,但是我想先去洗手間。
    Tim: Of course. This way.
    請往這邊。
    「提姆露出詫異的神色一邊說著,一邊告訴張先生廁所的位置。」
    「Note」
    “Would you like to refresh yourself?”、“Would you like to wash your hands?”與“Would you like to go to the rest room?”是同樣的意思,乃委婉地表示“你想不想上廁所?”之意。它另外還有“一鼓作氣”的含意。