A can of corn
打過(guò)棒球沒(méi)?擊球手打出一記高飛球,接球手一邊跑著去接球一邊大叫“a can of corn”!這個(gè)運(yùn)動(dòng)員怎么比賽時(shí)還想吃爆米花?還有人們?yōu)槭裁窗呀忧蚴值淖o(hù)具叫“tools of ignorance”(傻子的工具)?
英語(yǔ)中有很多有趣的表達(dá)方式都來(lái)自體育運(yùn)動(dòng)。
A can of corn就是其中之一,指比較容易接的高球,接球手可以站在下方等球落下。
A can of corn最早用于棒球比賽是在1896年。它之所以被用來(lái)指容易接的高飛球,一種解釋是在過(guò)去的雜貨店里,罐裝貨物都放在高架子上,要用很長(zhǎng)的稈子才能取下來(lái)。技術(shù)熟練的店員可以輕易的接住掉下的罐子,所以就有了這個(gè)短語(yǔ)。另一種解釋是這種高飛球很容易接,就像從罐子里拿爆米花一樣簡(jiǎn)單。
此外,在棒球比賽中,接球手的護(hù)具被叫作“tools of ignorance”,包括面罩,護(hù)胸等設(shè)備。這可能是因?yàn)榇蠹艺J(rèn)為接球手處在一個(gè)危險(xiǎn)的位置,而且經(jīng)常得不到別人的感激,所以聰明的運(yùn)動(dòng)員都應(yīng)該避免打這個(gè)位置。Tools of ignorance這個(gè)短語(yǔ)最早在1937年見(jiàn)于報(bào)端,雖然其出處未有定論,但大家都認(rèn)為它是由一個(gè)接球手發(fā)明的。
打過(guò)棒球沒(méi)?擊球手打出一記高飛球,接球手一邊跑著去接球一邊大叫“a can of corn”!這個(gè)運(yùn)動(dòng)員怎么比賽時(shí)還想吃爆米花?還有人們?yōu)槭裁窗呀忧蚴值淖o(hù)具叫“tools of ignorance”(傻子的工具)?
英語(yǔ)中有很多有趣的表達(dá)方式都來(lái)自體育運(yùn)動(dòng)。
A can of corn就是其中之一,指比較容易接的高球,接球手可以站在下方等球落下。
A can of corn最早用于棒球比賽是在1896年。它之所以被用來(lái)指容易接的高飛球,一種解釋是在過(guò)去的雜貨店里,罐裝貨物都放在高架子上,要用很長(zhǎng)的稈子才能取下來(lái)。技術(shù)熟練的店員可以輕易的接住掉下的罐子,所以就有了這個(gè)短語(yǔ)。另一種解釋是這種高飛球很容易接,就像從罐子里拿爆米花一樣簡(jiǎn)單。
此外,在棒球比賽中,接球手的護(hù)具被叫作“tools of ignorance”,包括面罩,護(hù)胸等設(shè)備。這可能是因?yàn)榇蠹艺J(rèn)為接球手處在一個(gè)危險(xiǎn)的位置,而且經(jīng)常得不到別人的感激,所以聰明的運(yùn)動(dòng)員都應(yīng)該避免打這個(gè)位置。Tools of ignorance這個(gè)短語(yǔ)最早在1937年見(jiàn)于報(bào)端,雖然其出處未有定論,但大家都認(rèn)為它是由一個(gè)接球手發(fā)明的。