Soup Up

字號:

Soup up
     如果你聽到英美的出租司機(jī)說“soup up his car”,你可別莫名其妙地聯(lián)想到“給汽車喂湯”,因?yàn)閟oup up的意思是“加大馬力”。
     說到英語里的soup,人們可能會聯(lián)想到甘浦罐頭湯公司生產(chǎn)的那種美味的奶油蘑菇湯。Soup起源于法語單詞soupe,后者最初表示浸在肉湯里的面包片,和英語里的sop是一個(gè)意思。到后來,用來浸泡面包的肉湯里添加了肉丁和蔬菜,最后就演化成了今天英語里的soup。
     當(dāng)“湯”正式出現(xiàn)在上等館子的菜單上時(shí),人們又開始挖掘它的比喻義,soup逐漸成為一個(gè)包羅萬象的俚語,比如“濃霧”、“硝化甘油炸藥”和“困境”等千奇百怪的含義。}
     20世紀(jì)30年代,soup被用來表示一種刺激性物品,有時(shí)被注射進(jìn)賽馬體內(nèi),使之在賽場上能跑得更快。詞組soup up出現(xiàn)于1931年左右,表示“改裝飛機(jī)或汽車的引擎以增加其馬力”,這可能與剛才提到的soup的含義有關(guān)。
     還有一種可能是:給汽車增強(qiáng)馬力的最簡便的方法就是安裝一個(gè)增壓器或壓氣機(jī)(supercharger),這種設(shè)備通常由發(fā)動機(jī)驅(qū)動,在高壓下給內(nèi)燃機(jī)的汽缸提供空氣。Soup up也可能是由supercharge的super引申出來的。
     此外,soup up還可表示“經(jīng)過加工變得極吸引人的;更加生動活潑的”,例如:a souped-up version of the original(根據(jù)原作改編的更吸引人的版本)。