法語語法學(xué)習(xí):法語修辭學(xué)講解

字號(hào):

“修辭”顧名思義就是修辭。人們?cè)谥v話或?qū)懽鲿r(shí)總是要用到修辭,以使表達(dá)出來的語句得體、準(zhǔn)確,具有較強(qiáng)感染力?!靶揶o”是語言運(yùn)用中的一個(gè)重要方面。自古以來,人們對(duì)修辭活動(dòng)做過不少研究,并創(chuàng)建了有關(guān)的學(xué)科。在法語中,研究修辭的學(xué)科主要有兩種:修辭學(xué)和文體學(xué)。
    法語修辭研究的內(nèi)容很廣,它研究一切非語言因素對(duì)語言運(yùn)用活動(dòng)的作用。眾所周知,語言是人類的交際手段(Moyen de communication),人們?cè)谶\(yùn)用這一手段進(jìn)行交際時(shí)會(huì)受到很多因素的制約,我們可以把這些因素簡單地分為語言因素和非語言因素。語言因素是指語言本身的一些規(guī)律,例如其中的語法。人們?cè)谥v話或?qū)懽鲿r(shí)應(yīng)遵循語法來組詞、造句,不能隨心所欲,否則就無法使人理解了。非語言因素是指言者本身的情緒、年齡、地位、職業(yè)、文化修養(yǎng)等因素,以及交際場合、聽者或讀者的情緒、年齡、地位、職業(yè)、文化修養(yǎng)等因素。這些非語言因素也會(huì)對(duì)寫、說者產(chǎn)生一種制約力,使之自覺、不自覺地考慮這些因素來修飾自己的辭語。法語修辭主要是研究后一類因素即非語言因素對(duì)語言運(yùn)用的影響,下面略舉幾例說明:
    C’est laid. 這很丑。
    Qelle horreur! 真是丑死了!
    這兩個(gè)例句的意思基本相同,句子結(jié)構(gòu)也都正確。但是第二句的言者在表達(dá)自己看法的同時(shí)流露出了內(nèi)心強(qiáng)烈的厭惡情緒。這說明一個(gè)人的感情、內(nèi)心活動(dòng)可以通過他使用的語言形式反映出來,不同的感情會(huì)產(chǎn)生不同形式的語句。
    Il est atteint de surdité. 他失聰了。
    Il est sourd. 他是聾子。
    這兩句話的意思也基本相同,句子結(jié)構(gòu)也都符合語法規(guī)定。但是,第一句話是醫(yī)學(xué)的術(shù)語,只有在醫(yī)院里或?qū)W術(shù)會(huì)議上,或其它正式場合才使用;而第二句話在任何一般場合,尤其是在日常會(huì)話中就可以聽到??梢妶龊喜煌迷~造句的方式也不相同。
    Je suis las de cet homme. 我對(duì)此人感到厭煩。
    J’en ai assez de cet homme. 我討厭這個(gè)人。
    Ce type-là,ras de bol! 這家伙,真討厭!
    這三個(gè)例句意思相同,語句結(jié)構(gòu)都正確。但是我們可以感覺到這三句話的言者的文化修養(yǎng)不盡相同。第一句話給人的印象文縐縐的,其言者一般來說具有一定的文化修養(yǎng);第二句話是一般人常用的句型;第三句話給人的感覺是很隨便。甚至有點(diǎn)俗,其言者大多是文化修養(yǎng)不很高的人。這一組例句表明言者的文化修養(yǎng)(以及社會(huì)地位)會(huì)在語言表達(dá)形式上留下痕跡。
    以上三組例句表明語言的運(yùn)用并不是一件簡單的事,我們不僅要學(xué)會(huì)用語法組詞造句,還要學(xué)會(huì)根據(jù)不同的情況(即考慮各種非語言因素)選用恰當(dāng)?shù)恼Z言形式,準(zhǔn)確、得體地表達(dá)自己的思想感情。這就是法語修辭研究的內(nèi)容。
    從上面的闡述中可以看出語言的準(zhǔn)確性和得體性對(duì)語言交際功能的發(fā)揮有著重要的意義。下面談?wù)劀?zhǔn)確、得體的涵義:“準(zhǔn)確”即選用的詞和句型能真正反映言者的思想感情和意圖,語氣要適當(dāng)。例如,對(duì)于一般的違法行為,如果你不想夸大其辭,就應(yīng)選用“délit”而不是“crime”(指殺人放火等罪行)來表達(dá);當(dāng)你對(duì)某人的行為感到氣憤時(shí)可以說:ça,c’est le comble! (這簡直糟糕透頂?。?;若對(duì)某人行為只想一般性表示異議就應(yīng)該改換口氣:Je ne compends pas ce que vous avez fait. (我對(duì)你的行動(dòng)很不理解);如果你想告訴別人你是在上海長大的,可以說:J’ai grandi à Shanghai. 若你想突出強(qiáng)調(diào)你成長的地方是上海而不是別的地方就應(yīng)該說:C’est à shanghai que j’ai grandi.
    “得體”即選用的詞和句型要適合言者自己的身份、年齡、社會(huì)地位、文化修養(yǎng)。例如成年人就不應(yīng)該使用小孩子的語言;教師不應(yīng)該對(duì)學(xué)生使用粗俗的語言。在此同時(shí),還要注意使自己的語言適合對(duì)方的年齡、身份、地位、文化修養(yǎng)。例如,對(duì)小孩與對(duì)大人講話的口氣應(yīng)是不一樣的;對(duì)高級(jí)知識(shí)分子講話一般可以用較規(guī)范的語言,而對(duì)一般文化水平的人講話就必須使用通俗易懂的語言;對(duì)下級(jí)、對(duì)下屬講話可以用命令式口吻講話,但對(duì)上級(jí)、長輩一般不能使用這種口氣。
    “得體”還意味著選用的詞句與交際場合相適應(yīng)。如,在外交場合一般力求措辭高雅,但是在家里可以使用通俗語;在學(xué)術(shù)會(huì)議上大多使用嚴(yán)肅的專業(yè)詞匯,而在聯(lián)歡會(huì)上宜用風(fēng)趣輕松的語言。總之,法語修辭所說的準(zhǔn)確、得體可以歸納為一句話:寫文章、講話、要因人、因時(shí)、因地而異。